by Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count (1817 - 1875)
Sleza drozhit v tvoyom revnivom vzore
Language: Russian (Русский)
Sleza drozhit v tvoyom revnivom vzore, O, ne grusti, ty' vsyo mne doroga, No ya lyubit` mogu lish` na prostore, Moyu lyubov`, shirokuyu kak more, Vmestit` ne [mogut zhizni]1 berega. Kogda Glagola tvorcheskaya sila Tolpy' mirov vozzvala iz nochi, Lyubov` ix vse, kak solnce, ozarila, I lish` na zemlyu k nam eyo svetila Nisxodyat porozn` redkie luchi. I porozn` ix oty'skivaya zhadno, My' lovim otblesk vechnoj krasoty'; Nam vest`yu les o nej shumit otradnoj, O nej potok gremit struyoyu xladnoj I govoryat, kachayasya, czvety'. I lyubim my' lyubov`yu razdroblennoj I tixij shyopot verby' nad ruch`yom, I miloj devy' vzor, na nas sklonenny'j, I zvyozdny'j blesk, i vse krasy' vselennoj, I nichego my' vmeste ne sol`yom. No ne grusti, zemnoe minet gore, Pozhdi eshhyo, nevolya nedolga -- V odnu lyubov` my' vse sol`yomsya vskore, V odnu lyubov`, shirokuyu kak more, Chto ne [vmestyat]3 zemny'e berega.
P. Tchaikovsky sets stanzas 1, 5
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with А. К. Толстой. Сочинения : в 2 т., — М.: Художественная литература, 1981. — Т. 1. Стихотворения.
1 Tchaikovsky: "могут, нет! вместить не могут жизни"2 Tchaikovsky: "О, не"
3 Tchaikovsky: "вместят, нет! что не вместят"
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count (1817 - 1875), "Слеза дрожит в твоём ревнивом взоре", first published 1858 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Feliks Mikhailovich Blumenfeld (1863 - 1931), "Слеза дрожит в твоём ревнивом взоре" [sung text not yet checked]
- by Grigory Andreyevich Lishin (1854 - 1888), "Слеза дрожит в твоём ревнивом взоре" [sung text not yet checked]
- by Klaus Miehling (b. 1963), "Слеза дрожит в твоём ревнивом взоре", op. 301 no. 1 (2019) [ voice and piano ], from 20 Lieder nach Alexei K. Tolstoi, no. 1 [sung text not yet checked]
- by Pyotr Ilyich Tchaikovsky (1840 - 1893), "Слеза дрожит", op. 6 (Шесть романсов = Shest' romansov (Six romances)) no. 4 (1869), stanzas 1,5 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by A. Aleksandrova ; composed by Feliks Mikhailovich Blumenfeld.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Julius Rünger, Franz Schreker.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Feliks Mikhailovich Blumenfeld.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Leonid Gulchin) , no title, copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 25
Word count: 145