LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,508)
  • Text Authors (20,318)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,121)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Hans Christian Andersen (1805 - 1875)
Translation by Julius Thomsen, Dr. (flourished c1849)

Sol deroppe ganger under lide
Language: Danish (Dansk) 
Our translations:  FRE
Sol deroppe ganger under lide,
sov mit barn, så bli'r du stærk og stor,
på den vilde havhest skal du ride,
under bølgen dejligst engen gror. 

Hvalerne med deres brede finner
over dig som store skyer gå,
sol og måne gennem vandet skinner,
begge to du skal i drømme få. 

Visselul! Jeg fødte dig med smerte! 
Bliv min glæde altid år for år,
du har drukket livet ved mit hjerte,
hver din tåre til mit hjerte går. 

Sov, mit barn! Jeg sidder ved din vugge,
lad mig kysse dine øjne til,
når engang de begge mine lukke,
hvem mon dig da moder være vil!

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Hans Christian Andersen (1805 - 1875), "Agnetes Vuggevise", appears in Agnete og Havmanden [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Niels Wilhelm Gade (1817 - 1890), "Agnetes Vuggevise", op. 3 no. 2 (1842) [ voice, women's chorus, and orchestra ], from Agnete and Havfruerne, no. 2 [sung text checked 1 time]
  • by Niels Wilhelm Gade (1817 - 1890), "Vuggevise", 1843 [ voice and piano ], from Agnete og Havmanden, no. 2 [sung text checked 1 time]
  • by Peter Arnold Heise (1830 - 1879), "Agnetes Vuggevise", published 1891 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Valdemar Fini Henriques (1867 - 1940), "Agnetes Vuggevise", op. 3 no. 4 (1889) [ voice and piano ], from Ved Vuggen. Fire Sange = Four songs, no. 4, Kjøbenhavn, Nordisk Musik-Forlag; Leipzig, Wilhelm Hansen [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Julius Thomsen, Dr. (flourished c1849) , "Das Schloß des Meergottes", appears in Andersens Dichtungen. Auswahl in deutscher Übertragung ; composed by Ludwig Schnorr von Carolsfeld.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Berceuse d'Agnete", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 104

Droben ist der Sonnentag verflossen
Language: German (Deutsch)  after the Danish (Dansk) 
Droben ist der Sonnentag verflossen;
schlafe, Kind, so wirst du stark und groß.
Reiten sollst auf wilden Meeresrossen;
Wiesen grünen in der Fluten Schoß.

Und die Schiffe in den weiten Hallen
über dir gleich großen Wolken geh'n.
Sonn' un d Mondlicht hin durchs Wasser wallen,
hell wirst du's in deinen Träumen seh'n.

Engel du, geboren mir mit Schmerzen,
Jahr für Jahr wachs' auf zu meiner Lust!
Trankst das Leben ja an meinem Herzen,
d'rum geht jede Trän' mir an die Brust.

Schlafe, Kind! Ich sitz' an deiner Wiegen.
Lass dir küssen zu die Äugelein!
Sollte meinen einst das Licht versiegen,
wer wird dann wohl deine Mutter sein?

Available sung texts:   ← What is this?

•   L. Schnorr von Carolsfeld 

About the headline (FAQ)

View text with all available footnotes

Confirmed with Andersens Dichtungen. Auswahl in deutscher Übertragung von Dr. Julius Thomsen, Altona, 1849. Below the title are the following stage directions: "Das ältere Kind spielt auf dem Boden. Agnete sitzt an der Wiege und singt.".

Note: in Schnorr von Carolsfeld's score, there are several deviations from this text that ignore the rhyme scheme. In addition, in stanza 3, line 3, the first several words were garbled from "Trankst das Leben ja" into "Trinkst du Leben je".


Text Authorship:

  • by Julius Thomsen, Dr. (flourished c1849), "Das Schloß des Meergottes", appears in Andersens Dichtungen. Auswahl in deutscher Übertragung [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Danish (Dansk) by Hans Christian Andersen (1805 - 1875), "Agnetes Vuggevise", appears in Agnete og Havmanden
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Ludwig Schnorr von Carolsfeld (1836 - 1865), "Wiegenlied aus Agnete" [ soprano or tenor and piano ], from Neun Lieder für Sopran oder Tenor mit Begleitung des Pianoforte von Ludwig und Malvina Schnorr von Carolsfeld, herausgegeben von Malvina Schnorr von Carolsfeld, no. 3 [sung text checked 1 time]

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler

This text was added to the website: 2026-01-03
Line count: 16
Word count: 112

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris