by Robert Burns (1759 - 1796)
Translation by Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard (1780 - 1858)
My heart's in the Highlands, my heart is...
Language: English
My heart's in the Highlands, my heart is not here: My heart's in the Highlands, a chasing the deer; Chasing the wild deer, and following the roe -- My heart's in the Highlands wherever I go. Farewell to the Highlands, farewell to the North, The birthplace of valour, the country of worth; Wherever I wander, wherever I rove, The hills of the Highlands for ever I love. Farewell to the mountains high cover’d with snow; Farewell to the straths and green valleys below; Farewell to the forests and wild-hanging woods; Farewell to the torrents and loud-pouring floods. My heart's in the Highlands, my heart is not here, My heart's in the Highlands a chasing the deer; Chasing the wild deer, and following the roe -- My heart's in the Highlands, wherever I go.
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotesConfirmed with The Works of Robert Burns, London: T. Tegg, Cheapside; C. Daly, Red Lion Square, MDCCCXL, page 384.
Text Authorship:
- by Robert Burns (1759 - 1796), "My heart's in the Highlands" [author's text checked 1 time against a primary source]
Go to the general view
Researcher for this page: Sharon Krebs [Senior Associate Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 135
Mein Herz ist im Hochland, mein Herz ist...
NOTE: the footnotes have been removed from this text; return to general view
Language: German (Deutsch)  after the English
Mein Herz ist im Hochland, mein Herz ist nicht hier; Mein Herz ist im Hochland, in Waldes Revier; Dort jagt es den Hirsch und verfolget das Reh; Mein Herz ist im Hochland, wohin ich auch geh! Leb' wohl, mein Hochland, mein heimischer Nord! Die Wiege der Freiheit, des Muthes ist dort. Wohin ich auch wandre, wo immer ich bin: Auf die Berg', auf die Berge zieht es mich hin! Lebt wohl, ihr Berge, bedecket mit Schnee! Lebt wohl, ihr Thäler, voll Blumen und Klee! Lebt wohl, ihr Wälder, bemoostes Gestein, Ihr stürzenden Bächlein in farbigen Schein! Mein Herz ist im Hochland, mein Herz ist nicht hier; Mein Herz, liebe Heimath, ist immer bei dir! Es jaget den Hirsch und verfolget das Reh; Mein Herz ist im Hochland, wohin ich auch geh!
R. Schumann sets stanzas 1-3, 1
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotesConfirmed with Robert Burns' Gedichte deutsch von W. Gerhard, Leipzig: Verlag von Joh. Ambr. Barth., 1840, page 126
Text Authorship:
- by Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard (1780 - 1858), "Mein Herz ist im Hochland" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in English by Robert Burns (1759 - 1796), "My heart's in the Highlands"
Go to the general view
Researcher for this page: Sharon Krebs [Senior Associate Editor]
This text was added to the website: 2003-11-19
Line count: 16
Word count: 135