by Robert Burns (1759 - 1796)
Translation by (Johann) Philipp Kaufmann (1802 - 1846)
The Winter it is past
Language: Scottish (Scots)
Our translations: CHI
The Winter it is past, and the summer comes at last, And the small birds, they sing on ev'ry tree; Now ev'ry thing is glad, while I am very sad, Since my true love is parted from me. The rose upon the brier, by the waters running clear, May have charms for the linnet or the bee; Their little loves are blest, and their little hearts at rest, But my true love is parted from me.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Robert Burns (1759 - 1796) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by (Edward) Benjamin Britten (1913 - 1976), "The Winter", op. 92 no. 6 (1975), from A Birthday Hansel, no. 6 [sung text checked 1 time]
- by Mervyn, Lord Horder, the Second Baron of Ashford (1910 - 1998), "The Winter it is past" [ voice and piano ], from Five Burns Songs, no. 5 [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by (Johann) Philipp Kaufmann (1802 - 1846) , appears in Gedichte von Robert Burns, first published 1839 ; composed by Joseph Rheinberger, Julius Schäffer.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Alexander Winterberger.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Jean Branch
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 76
Der Winterwind entflieht
Language: German (Deutsch)  after the Scottish (Scots)
Der Winterwind entflieht Und die Sommersonne glüht, Und die Vöglein singen gar lieblich und süß. Und alles jauchzt in Freud, Ich trage mein Leid, Seit mein Lieb mir so fern, mein süß Lieb mich verließ. Die Rosen blühn im Tal Dort am kühlen Wasserfall, Und die Bienlein summen auf duftiger Wies. Und in dem Nestchen klein Die süß Liebchen sein. Doch mein Lieb ist mir fern, mein süß Lieb mich verließ.
View text with all available footnotes
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
Text Authorship:
- by (Johann) Philipp Kaufmann (1802 - 1846), appears in Gedichte von Robert Burns, first published 1839 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Joseph (Gabriel) Rheinberger (1839 - 1901), "Der Winterwind entflieht", op. 41 no. 3 (1860), published 1875 [ mezzo-soprano and piano ], from Zeiten und Stimmen. Sieben Lieder und Gesänge, no. 3, Leipzig, Siegel [sung text checked 1 time]
- by Julius Schäffer (1823 - 1902), "Der Winterwind entflieht", op. 12 (Sechs Lieder für 1 Singstimme mit Begleitung des Pianoforte) no. 5, published 1874 [ voice and piano ], Breslau, Hainauer [sung text not yet checked]
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2009-05-19
Line count: 12
Word count: 78