by Matthias Claudius (1740 - 1815)
Translation by Anton Antonovich Delvig (1798 - 1831)
Мне минуло шестнадцать лет
NOTE: the footnotes have been removed from this text; return to general view
Language: Russian (Русский)  after the German (Deutsch)
Our translations: ENG
Мне минуло шестнадцать лет, Но сердце было в воле; Я думала: весь белый свет – Наш бор, поток и поле. К нам юноша пришёл в село: Кто он? отколь? не знаю, Но всё меня к нему влекло, Всё мне твердило: знаю! Его кудрявые власы Вкруг шеи обвивались, Как мак сияет от росы, Сияли, рассыпались. И взоры пламенны его Мне что-то изъясняли; Мы не сказали ничего, Но уж друг друга знали. Куда пойду – и он за мной. На долгую ль разлуку? – Не знаю! Только он с тоской Безмолвно жал мне руку. «Что хочешь ты? – спросила я. Скажи, пастух унылый». И с жаром обнял он меня И тихо назвал милой. И мне б тогда его обнять! Но рук не поднимала, На перси потупила взгляд, Краснела, трепетала! Ни слова не сказала я, За что ж ему сердиться? Зачем покинул он меня? И скоро ль возвратится?
A. Dargomyzhsky sets stanzas 1-2, 5-8
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotesNote: this translation lines up with the original French stanzas 1-3, 5-9. It is not missing a stanza, but stanza 4 was not translated.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Anton Antonovich Delvig (1798 - 1831), "Первая встреча", written 1814 [an adaptation] [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Matthias Claudius (1740 - 1815), "Phidile", first published 1771
Go to the general view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2008-08-30
Line count: 32
Word count: 150