LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,114)
  • Text Authors (19,495)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Matthias Claudius (1740 - 1815)
Translation by Anton Antonovich Delvig (1798 - 1831)

Mne minulo šestnadcat' let
Language: Russian (Русский)  after the German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Mne minulo šestnadcat' let,
  No serdce bylo v vole;
JA dumala: ves' belyj svet –
  Naš bor, potok i pole.

K nam junoša prišël v selo:
  Kto on? otkol'? ne znaju,
No vsë menja k nemu vleklo,
  Vsë mne tverdilo: znaju!

Ego kudrjavye vlasy
  Vkrug šei obvivalis',
Kak mak sijaet ot rosy,
  Sijali, rassypalis'.

I vzory plamenny ego
  Mne čto-to iz"jasnjali;
My ne skazali ničego,
  No už drug druga znali.

Kuda pojdu – i on za mnoj.
  Na dolguju l' razluku? –
Ne znaju! Tol'ko on s toskoj
  Bezmolvno žal mne ruku.

«Čto chočeš' ty? – sprosila ja.
  Skaži, pastuch unylyj».
I s žarom [obnjal on menja]1
  I ticho nazval miloj.

I mne b togda [ego obnjat'!
  No ruk ne podnimala]2,
Na [persi]3 potupila vzgljad,
  Krasnela, trepetala!

Ni slova ne skazala ja,
  Za čto ž emu serdit'sja?
[Začem]4 pokinul on menja?
  I skoro l' vozvratitsja?

Available sung texts:   ← What is this?

•   A. Dargomyzhsky 

A. Dargomyzhsky sets stanzas 1-2, 5-8

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Note: this translation lines up with the original French stanzas 1-3, 5-9. It is not missing a stanza, but stanza 4 was not translated.

1 Dargomyzhsky: "он сказал: «Люблю люблю тебя!»" ("on skazal: «Ljublju, ljublju tebja!»"
2 Dargomyzhsky: "«люблю» сказать ! / Но слов найти не знала" ("«ljublju» skazat'! / No slov najti ne znala")
3 Dargomyzhsky: "землю" ("zemlju")
4 Dargomyzhsky: "За что" ("Za chto")

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Show untransliterated (original) text

Text Authorship:

  • by Anton Antonovich Delvig (1798 - 1831), "Первая встреча", written 1814 [an adaptation] [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Matthias Claudius (1740 - 1815), "Phidile", first published 1771
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Aleksandr Sergeyevich Dargomyzhsky (1813 - 1869), "Шестнадцать лет", 1844, stanzas 1-2,5-8 [sung text checked 1 time]

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sergey Rybin) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2008-08-30
Line count: 32
Word count: 150

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris