by Matthias Claudius (1740 - 1815)
Translation by Anton Antonovich Delvig (1798 - 1831)
Mne minulo šestnadcat' let
Language: Russian (Русский)  after the German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Mne minulo šestnadcat' let, No serdce bylo v vole; JA dumala: ves' belyj svet – Naš bor, potok i pole. K nam junoša prišël v selo: Kto on? otkol'? ne znaju, No vsë menja k nemu vleklo, Vsë mne tverdilo: znaju! Ego kudrjavye vlasy Vkrug šei obvivalis', Kak mak sijaet ot rosy, Sijali, rassypalis'. I vzory plamenny ego Mne čto-to iz"jasnjali; My ne skazali ničego, No už drug druga znali. Kuda pojdu – i on za mnoj. Na dolguju l' razluku? – Ne znaju! Tol'ko on s toskoj Bezmolvno žal mne ruku. «Čto chočeš' ty? – sprosila ja. Skaži, pastuch unylyj». I s žarom [obnjal on menja]1 I ticho nazval miloj. I mne b togda [ego obnjat'! No ruk ne podnimala]2, Na [persi]3 potupila vzgljad, Krasnela, trepetala! Ni slova ne skazala ja, Za čto ž emu serdit'sja? [Začem]4 pokinul on menja? I skoro l' vozvratitsja?
A. Dargomyzhsky sets stanzas 1-2, 5-8
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Note: this translation lines up with the original French stanzas 1-3, 5-9. It is not missing a stanza, but stanza 4 was not translated.
1 Dargomyzhsky: "он сказал: «Люблю люблю тебя!»" ("on skazal: «Ljublju, ljublju tebja!»"2 Dargomyzhsky: "«люблю» сказать ! / Но слов найти не знала" ("«ljublju» skazat'! / No slov najti ne znala")
3 Dargomyzhsky: "землю" ("zemlju")
4 Dargomyzhsky: "За что" ("Za chto")
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Authorship:
- by Anton Antonovich Delvig (1798 - 1831), "Первая встреча", written 1814 [an adaptation] [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Matthias Claudius (1740 - 1815), "Phidile", first published 1771
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Aleksandr Sergeyevich Dargomyzhsky (1813 - 1869), "Шестнадцать лет", 1844, stanzas 1-2,5-8 [sung text checked 1 time]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sergey Rybin) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2008-08-30
Line count: 32
Word count: 145