Translation by Martin Luther (1483 - 1546)
Lætatus sum in his quæ
Language: Latin
1 Canticum graduum. Lætatus sum in his quæ dicta sunt mihi: In domum Domini ibimus. 2 Stantes erant pedes nostri in atriis tuis, Jerusalem. 3 Jerusalem, quæ ædificatur ut civitas, cujus participatio ejus in idipsum. 4 Illuc enim ascenderunt tribus, tribus Domini: testimonium Israël, ad confitendum nomini Domini. 5 Quia illic sederunt sedes in judicio, sedes super domum David. 6 Rogate quæ ad pacem sunt Jerusalem, et abundantia diligentibus te. 7 Fiat pax in virtute tua, et abundantia in turribus tuis. 8 Propter fratres meos et proximos meos, loquebar pacem de te. 9 Propter domum Domini Dei nostri, quæsivi bona tibi.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts , "Psalm 121 (122)" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Jacobus Vaet (c1529 - 1567), "Laetatus sum" [satb chorus a cappella] [ sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Bible or other Sacred Texts GER GER ; composed by Henry Purcell.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Peter Cornelius (1824 - 1874) , "Psalm 121 (122)" ENG ENG ; composed by Peter Cornelius.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Martin Luther (1483 - 1546) , "Psalm 121 (122)" ENG ENG ; composed by Heinrich Schütz.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Bible or other Sacred Texts)
- ENG English (Bible or other Sacred Texts) , "Psalm 121 (122)", King James Version
- GER German (Deutsch) (Martin Luther) , "Psalm 121 (122)"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2006-03-27
Line count: 12
Word count: 101
Psalm 121 (122)
Language: German (Deutsch)  after the Latin
1 Ein Lied Davids im höhern Chor. Ich freue mich des, das mir geredet ist, daß wir werden ins Haus des Herrn gehen, 2 und daß unsere Füße werden stehen in deinen Toren, Jerusalem. 3 Jerusalem ist gebauet, daß es eine Stadt sei, da man zusammenkommen soll, 4 da die Stämme hinaufgehen sollen, nämlich die Stämme des Herrn, zu predigen dem Volk Israel, zu danken dem Namen des Herrn. 5 Denn daselbst sitzen die Stühle zum Gericht, die Stühle des Hauses David. 6 Wünschet Jerusalem Glück! Es müsse wohlgehen denen, die dich lieben! 7 Es müsse Friede sein inwendig in deinen Mauern und Glück in deinen Palästen! 8 Um meiner Brüder und Freunde willen will ich dir Frieden wünschen. 9 Um des Hauses willen des Herrn, unsers Gottes, will ich dein Bestes suchen.
View text with all available footnotes
The text above (or a part of it) is used in the following settings:
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]
Text Authorship:
- by Martin Luther (1483 - 1546), "Psalm 121 (122)" [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , "Psalm 121 (122)"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
The text above (or a part of it) is used in the following settings:
- by Heinrich Schütz (1585 - 1672), "Psalm "Ich freu mich des, das mir geredt ist"", op. 2 (Psalmen Davids) no. 5, SWV. 26 (1619) [ chorus and instrumental ensemble ]
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website: 2009-05-13
Line count: 12
Word count: 133