Der Wassermann
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT DUT ENG FRE
Es war in des Maien mildem Glanz,
Da hielten die Jungfern von Tübingen Tanz.
Sie tanzten und tanzten wohl allzumal
Um eine Linde im grünen Tal.
Ein fremder Jüngling, in stolzem Kleid,
Sich wandte bald zu der schönsten Maid;
Er reicht ihr dar die Hände zum Tanz,
Er setzt ihr auf's Haar einen meergrünen Kranz.
"O Jüngling! warum ist so kalt dein Arm?"
"In Neckars Tiefen da ist's nicht warm."
"O Jüngling! warum ist so bleich deine Hand?"
"Ins Wasser dringt nicht der Sonne Brand!"
Er tanzt mit ihr von der Linde weit:
"Lass', Jüngling! horch, die Mutter mir schreit!"
Er tanzt mit ihr den Neckar entlang:
"Lass', Jüngling! weh! mir wird so bang!"
Er fasst sie fest um den schlanken Leib:
"Schön' Maid, du bist des Wassermann's Weib!"
Er tanzt mit ihr in die Wellen hinein:
"O Vater und du, o Mutter mein!"
Er führt sie in seinen krystallenen Saal:
"Ade, ihr Schwestern allzumal!"
View text with all available footnotes
Text Authorship:
Go to the general view
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website: 2007-02-23
Line count: 22
Word count: 169
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
C'était dans le doux éclat du mois de mai,
Les demoiselles de Tübingen dansaient là.
Toutes bien ensemble, elles dansaient et dansaient
Autour d'un tilleul dans la verte vallée.
Un jouvenceau étranger en superbe habit
Se tourna bientôt vers la plus belle demoiselle ;
Il lui tendit même la main dans une invite à danser,
Il lui posa sur les cheveux une couronne vert d'eau.
« Ô monsieur ! Pourquoi votre bras est-il si froid ?
-- Dans les profondeurs du Neckar il ne fait pas chaud.
-- Ô garçon ! Pourquoi ta main est-elle si pâle ?
-- Le feu du soleil ne pénètre pas les eaux ! »
Avec elle, il danse à l'écart du tilleul :
« Assez, monsieur ! Écoutez, ma mère m'appelle ! »
Avec elle, il danse le long du Neckar :
« Assez, monsieur ! Malheur ! Que j'ai peur ! »
Il se saisit fermement de son frêle corps :
« Belle demoiselle, tu es la femme de l'ondin ! »
Avec elle, il entre dans les vagues en dansant :
« Ô père, et toi, ô ma mère ! »
Il la conduit dans sa salle de cristal :
« Adieu à vous toutes, mes sœurs ! »
View text with all available footnotes
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general view
This text was added to the website: 2011-09-27
Line count: 22
Word count: 189