LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,110)
  • Text Authors (19,487)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Emanuel von Geibel (1815 - 1884)
Translation © by Lau Kanen

Daß du stehst in Liebesglut
Language: German (Deutsch)  after the Spanish (Español) 
Our translations:  CAT DUT ENG FRE
Daß du stehst in Liebesglut,
Ines, laßt sich leicht gewahren;
Denn die Wangen offenbaren,
Was geheim im Herzen ruht.
Stets an Seufzern sich zu weiden,
Stets zu weinen statt zu singen,
Wach die Nächte hinzubringen
Und den süßen Schlaf zu meiden:
Das sind Zeichen jener Glut,
Die dein Antlitz läßt gewahren;
Denn die Wangen offenbaren,
Was geheim im Herzen ruht.

Daß du stehst in Liebesglut,
Ines, laßt sich leicht gewahren;
Denn die Wangen offenbaren,
Was geheim im Herzen ruht.
Liebe, Geld und Kummer halt' ich
Für am schwersten zu verhehlen;
Denn auch bei den strengsten Seelen
Drängen sie sich vor gewaltig.
Jener unruhvolle Mut
Läßt zu deutlich sie gewahren,
Und die Wangen offenbaren,
Was geheim im Herzen ruht.

Available sung texts: (what is this?)

•   R. Schumann 

About the headline (FAQ)

View text with all available footnotes

Text Authorship:

  • by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), no title, appears in Spanisches Liederbuch, in 2. Weltliche Lieder, no. 29 [an adaptation] [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Spanish (Español) by Anonymous/Unidentified Artist , "Ser de amor esa pasión", appears in Romancero general, first published 1604
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Robert Schumann (1810 - 1856), "Es ist verraten", op. 74 no. 5 (1849), published 1849 [ vocal quartet (SATB quartet) with piano ], from Spanisches Liederspiel, no. 5, Leipzig, Kistner [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "S'ha fet palès", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Het is verraden", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "It has been revealed", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "C'est trahi", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Auditorium du Louvre

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 125

Het is verraden
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Dat je diep van liefde gloeit,
Schatjes, laat zich licht ontwaren;
Want de wangen openbaren
Wat geheim in 't harte broeit.
Steeds in zuchten weg te glijden,
Steeds te schreien, niet te zingen,
Wakend nachtrust te verdringen
En de zoete slaap te mijden:
Dat zijn tekens van wat gloeit;
Je gelaat doet 't ons ontwaren
En je wangen openbaren
Wat geheim in 't harte broeit.
 
Dat je diep van liefde gloeit,
Schatjes, laat zich licht ontwaren;
Want de wangen openbaren
Wat geheim in 't harte broeit.
Liefde, geld en 't zorgenkoor zijn
Vaak het moeilijkst te verhelen;
Zelfs bij wie zich niets laat stelen
Komen zij met kracht tevoorschijn.
Wat onrustig binnen groeit
Laat te duid'lijk zich ontwaren,
En de wangen openbaren
Wat geheim in 't harte broeit.

View text with all available footnotes

Text Authorship:

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2012 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net


Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), no title, appears in Spanisches Liederbuch, in 2. Weltliche Lieder, no. 29 [an adaptation]
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Spanish (Español) by Anonymous/Unidentified Artist , "Ser de amor esa pasión", appears in Romancero general, first published 1604
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2012-04-26
Line count: 24
Word count: 130

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris