by
Pierre de Ronsard (1524 - 1585)
Prends cette rose aimable comme toi
Language: French (Français)
Available translation(s): CHI ENG
Prends cette rose aimable comme toi,
Qui sers de rose aux roses les plus belles,
Qui sers de fleur aux fleurs les plus nouvelles,
Dont la senteur me ravit tout de moi.
Prends cette rose, et ensemble reçoi
Dedans ton sein mon cœur qui n'a point d'ailes :
Il est constant, et cent plaies cruelles
N'ont empêché qu'il ne gardât sa foi.
La rose et moi différons d'une chose :
Un soleil voit naître et mourir la rose ;
Mille soleils ont vu naître m'amour,
Dont l'action jamais ne se repose.
Ha ! plût à Dieu que telle amour, éclose,
Comme une fleur, ne m'eût duré qu'un jour.
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Confirmed with Chefs d'oeuvre poétiques de Marot, Ronsard, J. Du Bellay, d'Aubigné et Regnier, Paris, Hachette, 1896, pages 78-79.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ina Bottelier (b. 1943), "Prends cette rose aimable", published 2001, copyright © 1992 [ voice and piano or guitar ], from Quatre Poèmes de Ronsard, no. 2, Heiloo (Hollande / Netherlands), Éd. Nieuwe Lente/Red Frog Music [sung text not yet checked]
- by Louis Théodore Gouvy (1819 - 1898), "Prends cette rose", op. 41 (Neuf Poésies de Ronsard) no. 2, published 1876 [ voice and piano ], from 40 Poèmes de Ronsard, no. 2, Paris, Éd Simon Richault [sung text checked 1 time]
- by Léon Jules Alexandre Lepot (1844 - 1896), as Léon Delahaye, "Prends cette rose", published [1884] [ medium voice and piano ], Paris, Éd. 'Au Ménestrel' Henri Heugel [sung text not yet checked]
- by Jean de Maletty (flourished 16th century), "Pren ceste rose aymable comme toy" [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (David Wyatt) , "Take this rose", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , David Wyatt
This text was added to the website: 2011-06-02
Line count: 14
Word count: 108
Take this rose
Language: English  after the French (Français)
Take this rose, lovely as yourself,
Who are like a rose beside the prettiest roses,
Who are like a flower beside the freshest flowers,
Whose scent so entirely delights me.
Take this rose, and with it accept
Into your breast my heart, which has no wings:
It is constant, and a hundred deep wounds
Have not stopped it from keeping faith with you.
The rose and I, we differ in one way:
One day sees the rose born and die
But a thousasnd days have watched my love born
And it will never die.
But would to God that this love you will not let me show
Should, like a flower, have lasted me but a day.
View text with all available footnotes
Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2012 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2012-07-25
Line count: 14
Word count: 117