Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Die letzten Blumen starben! Längst sank die Königin Der warmen Sommermonde, Die holde Rose hin! Du, hehre Georgine, Erhebst nicht mehr dein Haupt! Selbst meine hohe Pappel Sah ich schon halb entlaubt. Bin ich doch weder Pappel, Noch Rose zart und schlank, Warum soll ich nicht sinken, Da selbst die Rose sank?
Note: at the top of the Schumann score is the following text: "Ein Gedicht voll trüber Todesahnung, wohl aus ihrem letzten Lebensjahr. Sie hatte neben ihrer "Hütte" ein kleines Gärtchen, in dem sie Jahraus, Jahrein, Blumen pflegte. Auch eine Pappel stand in der Nähe."
Text Authorship:
- by Elisabeth Kulmann (1808 - 1825), "Die letzten Blumen starben", appears in Gemäldesammlung in vierundzwanzig Sälen, in 24. Vierundzwanzigster Saal, no. 1, first published 1825 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Robert Schumann (1810 - 1856), "Die letzten Blumen starben", op. 104 no. 6 (1851), published 1851 [ voice and piano ], from Sieben Lieder von Elisabeth Kulmann zur Erinnerung an die Dichterin, no. 6, Leipzig, Kistner [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "S’han mort les últimes flors", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De laatste bloemen stierven", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "The last flowers have died", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Les dernières fleurs sont mortes !", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Stéphane Goldet) (Pierre de Rosamel) , "Les dernières fleurs ont vécu", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Ted Perry
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 53
De laatste bloemen stierven, Lang zonk de koningin Der warme zomermaanden, De mooie roos, al in! Jij, dahlia doorluchtig, Verheft niet meer je hoofd! Zelfs mijn zo hoge peppel Zag ik van blad beroofd. Ben ik helaas noch peppel Noch roos met tere pronk, Waarom zou ik niet zinken, Daar zelfs de roos al zonk?
NB. Boven Schumanns partituur staat de volgende tekst: "Een gedicht vol droeve doodsverwachting, haast zeker uit haar laatste levensjaar. Zij had naast haar ' hut' een klein tuintje, waarin zij jaar in jaar uit bloemen kweekte. Ook een peppel stond daar vlakbij."
Text Authorship:
- Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2013 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.
Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com
If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Elisabeth Kulmann (1808 - 1825), "Die letzten Blumen starben", appears in Gemäldesammlung in vierundzwanzig Sälen, in 24. Vierundzwanzigster Saal, no. 1, first published 1825
This text was added to the website: 2013-09-03
Line count: 12
Word count: 56