by Anna (Nuhn) Ritter (1865 - 1921)
Language: German (Deutsch)
Ein Vöglein singt im Walde,
Singt Lieb' und Leiden,
Ich weine für mich hin -
Du willst ja scheiden.
Viel Rosen blühen roth,
Ich pflücke keine -
Brauch weder Schmuck noch Zier,
So ganz alleine.
...
Composition:
- Set to music by Marie Charlotte Henriette von Kehler (1822 - 1882), "Volkslied", op. 17 (Lieder-Album. 12 Dichtungen für 1 mittlere Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1899, stanzas 1,2 [ medium voice and piano ], Kassel, Kuprions Nachf.
Text Authorship:
- by Anna (Nuhn) Ritter (1865 - 1921), "Volkslied", appears in Gedichte, in 2. Vermischte Gedichte, no. 28
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (August Matthijs) , "Een Voglijn zingt in 't Woud"
- ENG English [singable] (J. A. Homan) , "A bird in the wood"
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Un oiseau chante dans la forêt", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Senior Associate Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 53