by Anna (Nuhn) Ritter (1865 - 1921)
Translation © by Pierre Mathé

Ein Vöglein singt im Wald
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT ENG FRE
Ein Vöglein singt im Wald,
Singt Lieb' und Leiden,
Ich weine [für]1 mich hin -
Du willst ja scheiden.

Viel Rosen blühen roth,
Ich pflücke keine -
Brauch weder Schmuck noch Zier,
So ganz alleine.

Hab' dich so lieb gehabt
Und willst doch wandern,
Suchst nun dein' Fröhlichkeit,
Dein Glück bei Andern.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Anna Ritter, Gedichte, Leipzig: Verlag von A.G. Liebeskind, 1898, page 117.

1 Kahn: "vor"


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (August Matthijs) , "Een Voglijn zingt in 't Woud"
  • ENG English [singable] (J. A. Homan) , "A bird in the wood"
  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Un oiseau chante dans la forêt", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 52

Un oiseau chante dans la forêt
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Un oiseau chante dans la forêt,
Il chante l'amour et la peine,
Je pleure en secret --
Tu vas partir.

Bien des roses rouges fleurissent
Je n'en cueille aucune--
Je n'ai besoin ni d'atour ni de parure,
Je suis si seule.

J'ai eu pour toi tant d'amour
Et tu veux encore partir,
Cherches-tu ta joie,
Ton bonheur auprès d'autres ?


  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2012-08-03
Line count: 12
Word count: 59