by Anna (Nuhn) Ritter (1865 - 1921)
Translation © by Sharon Krebs

Ein Vöglein singt im Wald
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT ENG FRE
Ein Vöglein singt im Wald,
Singt Lieb' und Leiden,
Ich weine [für]1 mich hin -
Du willst ja scheiden.

Viel Rosen blühen roth,
Ich pflücke keine -
Brauch weder Schmuck noch Zier,
So ganz alleine.

Hab' dich so lieb gehabt
Und willst doch wandern,
Suchst nun dein' Fröhlichkeit,
Dein Glück bei Andern.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Anna Ritter, Gedichte, Leipzig: Verlag von A.G. Liebeskind, 1898, page 117.

1 Kahn: "vor"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (August Matthijs) , "Een Voglijn zingt in 't Woud"
  • ENG English [singable] (J. A. Homan) , "A bird in the wood"
  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Un oiseau chante dans la forêt", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 52

A birdlet sings in the forest
Language: English  after the German (Deutsch) 
A birdlet sings in the forest,
Sings of love and sorrow,
I weep to myself -
For you wish to part.

Many roses bloom red,
I pick none of them -
I require neither jewelry nor adornment,
Thus all alone.

I loved you so much
And yet you want to go a-wandering,
You are now seeking your merriment,
Your happiness with others.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Ein Vöglein singt im Wald" = "A birdlet sings in the forest"
"Volkslied" = "Folk song"


Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2021 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2021-06-28
Line count: 12
Word count: 62