LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,117)
  • Text Authors (19,508)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Theodor Kjerulf (1825 - 1888) and sometimes misattributed to Johan Sebastian Cammermeyer Welhaven (1807 - 1873)
Translation by Edmund Lobedanz (1820 - 1882)

Når kommer rosen tiden?
Language: Norwegian (Bokmål) 
Du første rose, du, som jeg ser 
i disse fremmede dale, 
med åbne læber [du til mig]1 ler, 
[ej sandt, du kan hviske]2 og tale? 

[Så]3 sig mig og svar: Er ej rosen-tid 
snart, snart på vinger [at vente]4 
for en, den du ved; ja, bøj dig hid, 
et ord fra mit hjerte at hente --

For en, så stolt og så tro som guld, 
som aldrig undte mig det ilde -- 
Jeg breder hende vejen af torne fuld, 
alt det jeg end bedre vilde. 

View original text (without footnotes)
1 H. Kjerulf: "så sødt du"
2 H. Kjerulf: "men sødt, så må du"
3 H. Kjerulf: "O"
4 H. Kjerulf: "ivente"

Text Authorship:

  • by Theodor Kjerulf (1825 - 1888)
  • sometimes misattributed to Johan Sebastian Cammermeyer Welhaven (1807 - 1873)

Go to the general single-text view


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2022-10-19
Line count: 12
Word count: 87

Wann kommt die Rosenzeit?
 (Sung text for setting by H. Kjerulf)
 See original
Language: German (Deutsch)  after the Norwegian (Bokmål) 
Du erste Rose, du, die ich seh,
In dieses Thales Eden,
Dein Lächeln weckt mir süßes Weh,
Doch süß auch mußt du nun reden.

O, sag mir es doch, ob der Lenz nicht hier,
Bald, bald, mit Flügeln erblühet
Für sie, die du kennst, o sag es mir;
Für sie ja mein Herze erglühet!

Für sie, die stolz, voll treuem Muth,
Die Weh mir niemals konnte bringen;
Den dornenvollen Weg mach' ich breit und gut,
Der Liebe,  ...  muß Alles gelingen.

Composition:

    Set to music by Halfdan Kjerulf (1815 - 1868), "Wann kommt die Rosenzeit?", op. 11 no. 1, published 1876 [ alto and piano ], from Acht Lieder und Gesänge für Alt mit Pianoforte, no. 5, Berlin, Erler, also set in Norwegian (Bokmål)

Text Authorship:

  • by Edmund Lobedanz (1820 - 1882), "Wann kommt die Rosenzeit?"

Based on:

  • a text in Norwegian (Bokmål) by Theodor Kjerulf (1825 - 1888) and misattributed to Johan Sebastian Cammermeyer Welhaven (1807 - 1873)
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2011-10-31
Line count: 12
Word count: 82

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris