by Theodor Kjerulf (1825 - 1888) and sometimes misattributed to Johan Sebastian Cammermeyer Welhaven (1807 - 1873)
Translation by Edmund Lobedanz (1820 - 1882)
Når kommer rosen tiden?
Language: Norwegian (Bokmål)
Du første rose, du, som jeg ser i disse fremmede dale, med åbne læber [du til mig]1 ler, [ej sandt, du kan hviske]2 og tale? [Så]3 sig mig og svar: Er ej rosen-tid snart, snart på vinger [at vente]4 for en, den du ved; ja, bøj dig hid, et ord fra mit hjerte at hente -- For en, så stolt og så tro som guld, som aldrig undte mig det ilde -- Jeg breder hende vejen af torne fuld, alt det jeg end bedre vilde.
View original text (without footnotes)
1 H. Kjerulf: "så sødt du"
2 H. Kjerulf: "men sødt, så må du"
3 H. Kjerulf: "O"
4 H. Kjerulf: "ivente"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
1 H. Kjerulf: "så sødt du"
2 H. Kjerulf: "men sødt, så må du"
3 H. Kjerulf: "O"
4 H. Kjerulf: "ivente"
Text Authorship:
- by Theodor Kjerulf (1825 - 1888) [author's text checked 1 time against a primary source]
- sometimes misattributed to Johan Sebastian Cammermeyer Welhaven (1807 - 1873)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Halfdan Kjerulf (1815 - 1868), "Når kommer rosen tiden?", op. 11 no. 1 [ voice and piano ], also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Edmund Lobedanz (1820 - 1882) , "Wann kommt die Rosenzeit?" ; composed by Halfdan Kjerulf.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2022-10-19
Line count: 12
Word count: 84
Wann kommt die Rosenzeit?
Language: German (Deutsch)  after the Norwegian (Bokmål)
Du erste Rose, du, die ich seh, In dieses Thales Eden, Dein Lächeln weckt mir süßes Weh, Doch süß auch mußt du nun reden. O, sag mir es doch, ob der Lenz nicht hier, Bald, bald, mit Flügeln erblühet Für sie, die du kennst, o sag es mir; Für sie ja mein Herze erglühet! Für sie, die stolz, voll treuem Muth, Die Weh mir niemals konnte bringen; Den dornenvollen Weg mach' ich breit und gut, Der Liebe, [o,]1 muß Alles gelingen.
View original text (without footnotes)
1 omitted by Kjerulf.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
1 omitted by Kjerulf.
Text Authorship:
- by Edmund Lobedanz (1820 - 1882), "Wann kommt die Rosenzeit?" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Norwegian (Bokmål) by Theodor Kjerulf (1825 - 1888) and misattributed to Johan Sebastian Cammermeyer Welhaven (1807 - 1873)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Halfdan Kjerulf (1815 - 1868), "Wann kommt die Rosenzeit?", op. 11 no. 1, published 1876 [ alto and piano ], from Acht Lieder und Gesänge für Alt mit Pianoforte, no. 5, Berlin, Erler, also set in Norwegian (Bokmål) [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2011-10-31
Line count: 12
Word count: 81