Translation Lau Kanen
Language: Latin
Sanctus, sanctus, sanctus, Domine Deus Sabaoth. Pleni sunt cœli et terra gloria tua. Hosanna in excelsis!
Composition:
- Set to music by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Sanctus", op. posth. 113 no. 3, D 696 no. 3 (1820), published 1829 [ satb chorus a cappella ], from Sechs Antiphonen zur Palmweihe am Palmsonntag, no. 3
Text Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts , "Sanctus"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "Heilig, heilig, heilig"
- ENG English (Laura Stanfield Prichard) , "Holy", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Sanctus", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2011-06-25
Line count: 4
Word count: 18
Heilig, heilig, heilig Matches original text
Language: Dutch (Nederlands)  after the Latin
Heilig, heilig, heilig, De Heer, de God der hemelse machten. Vol zijn hemel en aarde van uw heerlijkheid Hosanna in den hoge!.
Text Authorship:
- Translation from Latin to Dutch (Nederlands) by Lau Kanen
Based on:
- a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , "Sanctus"
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2012-02-15
Line count: 3
Word count: 20