LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,878)
  • Text Authors (20,870)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,129)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Therese Albertine Luise von Jacob (1797 - 1870)
Translation © by Sharon Krebs

Schelte nicht
 (Sung text for setting by H. von Herzogenberg)
 See original
Language: German (Deutsch)  after the Serbian (Српски) 
Our translations:  ENG
 ... 
"Schelte nicht, o meine Mutter!
An der Donau war ich, Mutter!
Sahe dorten junge Bursche,
Einen Jüngling aber sah ich,
Wollte der mein Bruder werden,
Gäb' ich ihm ein feines Hemdlein,
Daß sein Lebetag er es trüge!
Einen andren Jüngling sah ich,
Wollt' er mich zur Hochzeit führen,
Gäb' ich ihm ein goldnes Tüchlein,
Daß sein Lebetag er es trüge!
Einen dritten Jüngling sah ich,
Wollte der mein Liebster werden,
Gäb' ihm meine schwarzen Augen,
Daß sein Lebetag er sie küsse!"

Note: the text above is taken from lines 6-20 of the original text.

Composition:

    Set to music by (Leopold) Heinrich (Picot de Peccaduc), Freiherr von Herzogenberg (1843 - 1900), "Schelte nicht", op. 45 no. 3, published 1885, lines 6-20 [ mezzo-soprano and piano ], from Serbische Mädchenlieder, no. 3, Leipzig, Rieter-Biedermann

Text Authorship:

  • by Therese Albertine Luise von Jacob (1797 - 1870), "Der Walachin Tochter", appears in Volkslieder der Serben, first published 1835

Based on:

  • a text in Serbian (Српски) from Volkslieder (Folksongs) , "Мајка и Нера", appears in Српске народне пјесме - скупио ис и на свијет издао Вук Стеф. Караџић (Srpske narodne pjesme), pp. 352-3, Poem 484
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "The daughter of the Walachian", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Claus-Christian Schuster [Guest Editor] , Sharon Krebs [Senior Associate Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 115

The daughter of the Walachian
 (Sung text translation for setting by H. von Herzogenberg)
 See original
Language: English  after the German (Deutsch) 
 ... 
"Do not scold, oh my mother!
I was at the Danube, mother!
There I saw young Boys,
One lad, however, I saw,
He wanted to become my brother
If I gave him a fine shirt,
To wear all the days of his life!
Another lad I saw,
He wished to lead me to the altar,
If I gave him a golden kerchief
To wear all the days of his life!
A third lad I saw,
He wished to become my lover,
If I gave him my dark eyes,
That he might kiss them all the days of his life!"

Note: the text above is taken from lines 6-20 of the original text.

Title for Herzogenberg's setting: "Do not scold"

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2012 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Therese Albertine Luise von Jacob (1797 - 1870), "Der Walachin Tochter", appears in Volkslieder der Serben, first published 1835
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Serbian (Српски) from Volkslieder (Folksongs) , "Мајка и Нера", appears in Српске народне пјесме - скупио ис и на свијет издао Вук Стеф. Караџић (Srpske narodne pjesme), pp. 352-3, Poem 484
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2012-03-30
Line count: 20
Word count: 142

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris