Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG ENG FRE
Seh' ich in das stille Thal,
Wo im Sonnenscheine
Blumen prangen ohne Zahl,
Blick' ich nur auf Eine.
...
Tret' ich an mein Fensterlein,
Wann die Sterne scheinen,
Mögen alle schöner seyn,
Blick' ich nur auf Einen;
...
...
Ach! es blickt Ihr Auge blau
Jezt auch auf die Auen;
Im Vergißmeinnicht voll Thau
Kann ich es erschauen.
...
Dort gen Abend blickt Er mild
Wohl nach Himmelshöhen,
Denn dort ist ein liebes Bild
In dem Stern zu sehen.
Note: the text above is taken from stanzas 1(lines1-4),2(lines1-4),1(lines5-8),2(lines5-8) of the original text.
Composition:
Set to music by Robert Schumann (1810 - 1856), "Er und Sie", op. 78 no. 2 (1849), published 1850, stanzas 1(lines1-4),2(lines1-4),1(lines5-8),2(lines5-8) [ duet for soprano and tenor with piano ], Cassel, Luckhardt
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Ell i ella", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Hij en zij", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (David K. Smythe) , "He and she", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "He and she", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Lui et elle", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 77
Language: English  after the German (Deutsch)
I look into the still valley,
where in the sunshine
flowers without equal are resplendent,
I look only at one.
...
I come to my little window,
when the stars shine,
well may they all be more beautiful,
I look only at one.
...
...
Ah! her blue eyes are looking
now also at the meadow,
in forget-me-not full of dew
I can see them.
...
There as evening falls he looks gently
happily towards heaven,
for there is his dear image
in the star to be seen.
Note: the text above is taken from stanzas 1(lines1-4),2(lines1-4),1(lines5-8),2(lines5-8) of the original text.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © by David K. Smythe, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 86