by Francesco Petrarca (1304 - 1374)
Translation by E. Solonovich
Benedetto sia 'l giorno, e 'l mese, e...
Language: Italian (Italiano)
Benedetto sia 'l giorno, e 'l mese, e l'anno, E la stagione, e 'l tempo, e l'ora, e 'l punto E 'l bel paese e 'l loco, ov'io fui giunto Da'duo begli occhi che legato m'ànno; E benedetto il primo dolce affanno Ch'i' ebbi ad esser con Amor congiunto, E l'arco e la saette ond' i' fui punto, E le piaghe, ch'infino al cor mi vanno. Benedette le voci tante, ch'io Chiamando il nome di Laura ho sparte, E i sospiri e le lagrime e 'l desio. E benedette sian tutte le carte Ov'io fama le acquisto, e il pensier mio, Ch'è sol di lei, si ch'altra non v'ha parte.
About the headline (FAQ)
Note: sometimes erroneously listed as Sonnet 47.Text Authorship:
- by Francesco Petrarca (1304 - 1374), no title, appears in Canzoniere (Rerum vulgarium fragmenta) , in 1. Rime In vita di Madonna Laura, no. 61
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (A. S. Kline) , no title, copyright © 2002, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Francisque Reynard) , "Sonnet XXXIX"
- LIT Lithuanian (Lietuvių kalba) (Giedrius Prunskus) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Wilson Hidalgo) , "Bendito sea el día", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 110
Благословляю день Matches base text
Language: Russian (Русский)  after the Italian (Italiano)
Благословляю день, минуту, доли минуты, время года, месяц год и место, и предел чудесный тот, где светлый взгляд обрек меня неволе. Благословляю сладость первой боли, и стрел целенаправленных полет, и лук, что эти стрелы в сердце шлет, искусного стрелка послушен воле. Благословляю имя из имен и голос мой, дрожащий от волненья, когда к любимой обращался он. Благословляю все мои творенья во славу ей и каждый вздох и стон, и помыслы мои -- её владенья.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsComposition:
- Set to music by Boris Alexandrovich Arapov (1905 - 1992), "Благословляю день", published 1975 [ voice and piano ], from Четыре сонета Франческо Петрарки = Chetyre soneta Franchesko Petrarki, no. 1
Text Authorship:
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Francesco Petrarca (1304 - 1374), no title, appears in Canzoniere (Rerum vulgarium fragmenta) , in 1. Rime In vita di Madonna Laura, no. 61
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2013-03-11
Line count: 14
Word count: 73