Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Benedetto sia 'l giorno, e 'l mese, e l'anno, E la stagione, e 'l tempo, e l'ora, e 'l punto E 'l bel paese e 'l loco, ov'io fui giunto Da'duo begli occhi che legato m'ànno; E benedetto il primo dolce affanno Ch'i' ebbi ad esser con Amor congiunto, E l'arco e la saette ond' i' fui punto, E le piaghe, ch'infino al cor mi vanno. Benedette le voci tante, ch'io Chiamando il nome di Laura ho sparte, E i sospiri e le lagrime e 'l desio. E benedette sian tutte le carte Ov'io fama le acquisto, e il pensier mio, Ch'è sol di lei, si ch'altra non v'ha parte.
About the headline (FAQ)Note: sometimes erroneously listed as Sonnet 47.
- by Francesco Petrarca (1304 - 1374), no title, appears in Canzoniere (Rerum vulgarium fragmenta) , in 1. Rime In vita di Madonna Laura, no. 61 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Andrew Ager (b. 1962), "Benedetto sia il giorno", 2012 [ voice and piano ], from Italian Songs, no. 2 [sung text not yet checked]
- by Erik Bergman (1911 - 2006), "Benedetto sia 'l giorno", op. 118 no. 2 (1991) [ baritone and chorus ], from Petrarca-sarja / Petrarca-Suite, 4 sonetti fra "Il Canzoniere" di Francesco Petrarca, no. 2, confirmed with a CD booklet [sung text checked 1 time]
- by Mario Castelnuovo-Tedesco (1895 - 1968), "Benedetto sia 'l giorno e 'l mese e l'anno", op. 74a (Due sonetti del Petrarca) no. 2 (1933), published 1934 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Norman Dello Joio (1913 - 2008), "Un sonetto di Petrarca" [sung text not yet checked]
- by Franz (Ferenc) Liszt (1811 - 1886), "Benedetto sia 'l giorno", S. 270a no. 2 (1843-6), published 1846 [ tenor and piano ], from Tre sonetti di Petrarca, no. 2, Haslinger, Vienna, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Émile Paladilhe (1844 - 1926) , "Sonnet de Pétrarque" ; composed by Émile Paladilhe.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Peter Cornelius (1824 - 1874) ; composed by Franz Liszt.
- Also set in Russian (Русский), a translation by Vyacheslav Ivanovich Ivanov (1866 - 1949) ; composed by Yury Vladimirovich Kochurov.
- Also set in Russian (Русский), a translation by E. Solonovich ; composed by Boris Alexandrovich Arapov.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (A. S. Kline) , no title, copyright © 2002, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Francisque Reynard) , "Sonnet XXXIX"
- SPA Spanish (Español) (Wilson Hidalgo) , "Bendito sea el día", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 110
Blessed be the day, and the month, and the year, and the season, and the time, and the hour, and the moment, and the beautiful country, and the place where I was joined to the two beautiful eyes that have bound me: and blessed be the first sweet suffering that I felt in being conjoined with Love, and the bow, and the shafts with which I was pierced, and the wounds that run to the depths of my heart. Blessed be all those verses I scattered calling out the name of my lady, and the sighs, and the tears, and the passion: and blessed be all the sheets where I acquire fame, and my thoughts, that are only of her, that no one else has part of.
About the headline (FAQ)
- Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2002 by A. S. Kline, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
- a text in Italian (Italiano) by Francesco Petrarca (1304 - 1374), no title, appears in Canzoniere (Rerum vulgarium fragmenta) , in 1. Rime In vita di Madonna Laura, no. 61
This text was added to the website: 2015-03-10
Line count: 14
Word count: 127