by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation Singable translation by Maude Valérie White (1855 - 1937)
Am Kreuzweg wird begraben
Language: German (Deutsch)
Am Kreuzweg wird begraben Wer selber sich brachte um; [Dort]1 wächst eine blaue Blume, Die [Armesünderblum']2. Am Kreuzweg [stand]3 ich und seufzte; Die Nacht war kalt und stumm. Im Mondschein bewegte sich langsam Die [Armesünderblum']2.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Heinrich Heine, Buch der Lieder, Hoffmann und Campe, Hamburg, 1827, page 166.
1 Griffes: "Da"2 Cahn-Speyer: "Armensünderblum' "
3 White: "sass"
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 62
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (T. P. (Peter) Perrin) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Charles Beltjens) , no title, appears in Intermezzo lyrique, no. 62, first published 1827
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- RUS Russian (Русский) (Apollon Nikolayevich Maykov) , no title, appears in Роман в пяти стихотворениях = Roman v pjati stikhotvorenijakh (A novel in five poems), no. 5
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor] , Pierre Mathé [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 41
The cross‑roads Matches original text
Language: English  after the German (Deutsch)
Beneath the crossroads slumber The self-destroyed dead. There grows a pure blue flower The sinner's flow'r, 'tis said. I sat and sigh'd at the crossroads; It was the midnight hour. And there in the moonlight wav'd slowly, The sinner's pure blue flow'r.
Composition:
- Set to music by Maude Valérie White (1855 - 1937), "The cross-roads", published 1888? [ voice and piano ], from New Albums of Songs with German and English Words, Volume 1, no. 7, London: Pitt & Hatzfeld, also set in German (Deutsch)
Text Authorship:
- Singable translation by Maude Valérie White (1855 - 1937), "The cross-roads"
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 62
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2013-09-24
Line count: 8
Word count: 42