by
Friedrich Rückert (1788 - 1866)
Glockentürmers Töchterlein
See original
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FRE
Mein hochgebornes Schätzelein,
Des Glockenthürmers Töchterlein,
Mahnt mich bei Nacht und Tage
Mit jedem Glockenschlage:
Gedenke mein! gedenke mein!
Mein hochgebornes Schätzelein,
Des Glockenthürmers Töchterlein,
Rufet zu jeder Stunde
Mich mit der Glocken Munde:
Ich harre dein, ich harre dein.
...
Mein hochgebornes Schätzelein,
Ist nicht hochmütig, und das ist fein;
Es kommt ja hin und wieder
Von seiner Höh' hernieder
Zu mir gestiegen im Mondenschein.
Mein hochgebornes Schätzelein,
Sprach gestern: Der alte Thurm fällt ein,
Man merkt es an seinem Schwanken,
Ich will in Lüften nicht wanken,
Will dein zu eb'ner Erde sein.
Note: the text above is taken from stanzas 1,2,5,6 of the original text.
Composition:
Set to music by Robert Schumann (1810 - 1856), "Glockentürmers Töchterlein", RSW: Anh:L3 (1851), stanzas 1,2,5,6 [ mixed chorus ]
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Het dochtertje van de klokkenluider", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Lawrence Snyder) , "The bell-ringer's daughter", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Melanie Trumbull , Johann Winkler
This text was added to the website: 2013-11-19
Line count: 30
Word count: 149
Language: English  after the German (Deutsch)
My high-born darling
The bell-ringer's daughter,
Reminds me by night and day
With each hour struck:
Think of me! Remember me!"
My high-born darling
The bell-ringer's daughter,
Calls me each hour
Even with the bell's voice
I await you! I wait for you!"
...
My high-born darling
Isn't high-minded, which is fine.
She comes back and forth
Down from her heights
Climbs down to me in the moonlight.
My high-born darling
Said recently,
The old tower falls apart,
One can see its teetering,
It won't long waver in the air,
Will soon be yours on level ground."
Note: the text above is taken from stanzas 1,2,5,6 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Lawrence Snyder, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 31
Word count: 139