Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FRE ITA SPA
Es mahnt der Wald, es ruft der Strom:
"Du liebes Bübchen zu uns komm!"
Der Knabe kommt und staunend weilt,
Und ist von jedem Schmerz geheilt.
Aus Büschen flötet Wachtelschlag,
Mit irren Farben spielt der Tag;
Auf Blümchen roth, auf Blümchen blau
Erglänzt des Himmels feuchter Thau.
Ins frische Gras legt er sich hin:
Läßt über sich die Wolken zieh'n -
An seine Mutter angeschmiegt,
Hat ihn der Traumgott eingewiegt.
Note: Schubert received Mayrhofer's texts generally in handwriting; the printed edition of Mayrhofer's poems appeared much later and presents the texts usually in a revised version.
Composition:
Set to music by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Schlaflied", alternate title: "Abendlied", op. 24 no. 2, D 527 (1817), published 1823 [ voice, piano ], Sauer & Leidesdorf, VN 429, Wien
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Cançó de bressol", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Slaaplied/Sluimerliedje", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (T. P. (Peter) Perrin) , "Lullaby", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English [singable] (Natalie Macfarren) , "In the wood"
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Berceuse", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Antonio Zencovich) , "Ninna nanna", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Mercedes Vivas) , "Nana", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Peter Rastl
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 79
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Het bos vermaant, ook roept de stroom:
"Jij lief klein jochie, kom, och kom!"
De jongen komt, verbaasd, verblijd,
En is snel elk verdrietje kwijt.
Uit bosjes klinkt de kwartelslag,
Met vreemde kleuren speelt de dag;
Op bloempjes rood, op bloempjes blauw
Ligt glanzend 's hemels natte dauw.
In 't frisse gras legt hij zich neer,
- Hoog boven hem gaan wolken teer -.
Zacht in zijn moeders schoot
gevlijd,
Heeft hem de droomgod al verleid.
Text Authorship:
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2009-01-28
Line count: 12
Word count: 76