by
Victor Hugo (1802 - 1885)
S'il est un charmant gazon
See original
Language: French (Français)
Our translations: CAT CHI ENG ENG ITA
S'il est un charmant gazon
Que le ciel arrose,
Où brille en toute saison
Quelque fleur éclose,
Où l'on cueille à pleines mains
Lys, chèvrefeuille et jasmin,
J'en veux faire le chemin
Où ton pied se pose !
...
S'il est un rêve d'amour,
Parfumé de rose,
Où l'on trouve à chaque pas
Quelque douce chose,
Un rêve que Dieu bénit,
Où l'âme à l'âme s'unit,
Oh ! j'en veux faire le nid
Où ton cœur se pose !
Note: the text above is taken from stanzas 1,3 of the original text.
Composition:
Text Authorship:
- by Victor Hugo (1802 - 1885), title 1: "S'il est un charmant gazon", title 2: "Nouvelle chanson sur un vieil air", appears in Les Chants du Crépuscule, no. 22, first published 1834
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- CHI Chinese (中文) (Yan-Jiang Che) , "如果有一個迷人的草地", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Peter Low) , "If there be a lovely grassy plot", copyright © 2000, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English [singable] (Charles Fonteyn Manney) , "If I knew a meadow fair", first published 1911
- ENG English (Amy Pfrimmer) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Enrico Magnani) , "Sogno d'amore", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Ted Perry
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 114
Language: Chinese (中文)  after the French (Français)
如果有一個迷人的草地,
由天堂降下的露水所滋潤,
在那裡,每個季節,
均盛開各式各樣的花卉:
滿手都是花兒
百合花、忍冬花、茉莉花,
在這片花叢中我將開闢出一條小徑,
供你的雙足佇停!
...
Note: the text above is taken from stanzas 1,3 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to Chinese (中文) copyright © 2009 by Yan-Jiang Che, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Victor Hugo (1802 - 1885), title 1: "S'il est un charmant gazon", title 2: "Nouvelle chanson sur un vieil air", appears in Les Chants du Crépuscule, no. 22, first published 1834
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2009-06-11
Line count: 16
Word count: 16