by Li Qingzhao (c1084 - c1151)
Translation by Hans Bethge (1876 - 1946)
Die wilden Schwäne See original
Language: German (Deutsch)  after the Chinese (中文)
Noch ist der Glanz der Frühe nicht erschienen,
Ich höre, wie der Wind am Fenster rüttelt,
Und meine Träume schwinden ganz dahin.
...
Ein grauer Regen düstert in der Landschaft.
Der Nebel weht. Der Fluß wälzt schwere Wogen, --
Doch meinen Jammer wälzt er nicht hinweg.
Auf meines Umhangs dunkelm Tuche schimmert
Der Regen meiner bitterlichen Tränen;
Die wilden Schwäne schreien unter mir.
Ich schüttle meine armen Tränen nieder
Auf die erwachten Vögel, -- fliegt, o Vögel!
Bringt meine Tränen ihm, der mich verzehrt!
Composition:
- Set to music by Sigurd von Koch (1879 - 1919), "Die wilden Schwäne", 1918, stanzas 1,4-6 [ voice and piano ], from De vilda svanarna = Die wilden Schwäne, no. 3, also set in Swedish (Svenska)
Text Authorship:
- by Hans Bethge (1876 - 1946), "Die wilden Schwäne", appears in Die chinesische Flöte [an adaptation]
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Li Qingzhao (c1084 - c1151), "浣溪沙"
See other settings of this text.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Caroline R. Olsen
This text was added to the website: 2015-06-18
Line count: 18
Word count: 124