Language: Italian (Italiano)
Our translations: ENG FRE GER POR SPA SPA
Se tu m'ami, se sospiri
Sol per me, gentil Pastor;
Ho dolor de' tuoi martiri,
Ho diletto del tuo amor.
Ma se pensi che soletto
Io ti debba riamar;
Pastorello, sei soggetto
Facilmente a t'ingannar.
...
Bella Rosa porporina
Oggi Silvia sceglierà;
Con la scusa della spina
Doman poi la sprezzerà.
Ma degli Uomini il consiglio
Io per me non seguirò;
Non perché mi piace il Giglio
Gli altri Fiori sprezzerò.
...
Note: the text above is taken from stanzas 1-2,4-5 of the original text.
Composition:
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2001, (re)printed on this website with kind permission
- POR Portuguese (Português) (Débora Letícia Batista) , no title, copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Aminta Iriarte) , no title, copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Juan Henríquez Concepción) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Emily Ezust
[Administrator] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 28
Word count: 145
Language: French (Français)  after the Italian (Italiano)
Si tu m'aimes, si tu soupires
Seulement pour moi, doux berger,
J'ai de la peine pour ta souffrance,
Je me réjouis de ton amour,
Mais si tu penses que je ne dois
Aimer que toi,
Petit berger, tu es susceptible
De te décevoir toi-même.
...
La belle rose pourpre
Choisira Silvia aujourd'hui.
Avec l'excuse de ses épines,
Demain, alors, elle la méprisera.
Mais le conseil des hommes,
Je ne le suivrai pas.
Ce n'est pas parce que j'aime le lys
Que je mépriserai les autres fleurs.
...
Note: the text above is taken from stanzas 1-2,4-5 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2021 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2021-09-21
Line count: 28
Word count: 85