Sehnsucht nach dem Frühling(e)
See base text
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FIN FRE ITA LIT
Komm, lieber Mai, und mache
Die Bäume wieder grün,
Und laß mir an dem Bache
Die kleinen Veilchen blühn!
Wie möcht ich doch so gerne
Ein Veilchen wieder sehn,
Ach, lieber Mai, wie gerne
Einmal spazieren gehn!
Zwar Wintertage haben
Wohl auch der Freuden viel;
Man kann im Schnee eins traben
Und treibt manch Abendspiel,
Baut Häuserchen von Karten,
Spielt Blindekuh und Pfand;
Auch gibt's wohl Schlittenfahrten
Auf's liebe freie Land.
...
Ach, wenn's doch erst gelinder
Und grüner draußen wär!
Komm, lieber Mai, wir Kinder,
Wir bitten dich gar sehr!
O komm und bring vor allen
Uns viele Veilchen mit,
Bring auch viel Nachtigallen
Und schöne Kuckucks mit!
Note: the text above is taken from stanzas 1-2,5 of the original text.
Composition:
Set to music by Wolfgang Amadeus Mozart (1756 - 1791), "Sehnsucht nach dem Frühling(e)", K. 596 (1791), stanzas 1-2,5
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Verlangen naar de lente", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Come, dear May, and make the trees green again", copyright ©
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Kevään kaipuu", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Nostalgie du printemps", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Vieni, amato maggio", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- LIT Lithuanian (Lietuvių kalba) (Giedrius Prunskus) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 40
Word count: 184
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Kom, lieve Mei, besproeien
De bomen weer met groen,
En laat aan 't beekje bloeien
Viooltjes, tien miljoen!
Wat zag ik toch weer gaarne
Een mooi viooltje staan,
Ach, lieve Mei, hoe gaarne
Zou 'k weer eens wand'len gaan!
Ja, ook de winterdagen
Verschaffen vreugde wel;
Men kan in sneeuw ronddraven,
Speelt vaak een avondspel,
Bouwt woninkjes van kaarten,
Speelt blindeman en pand;
Ook zijn er sledevaarten
Op 't mooie vrije land.
...
Och, wou de kou maar mind'ren,
Kwam buiten 't groen maar terug!
Kom, lieve Mei, wij kind'ren,
Wij smeken je: kom vlug!
O kom, en breng speciaal dan
Heel veel viooltjes mee,
Breng zang van nachtegalen
En mooi gekoekoek mee!
Note: the text above is taken from stanzas 1-2,5 of the original text.
Text Authorship:
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2011-08-06
Line count: 40
Word count: 198