LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,119)
  • Text Authors (19,527)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Christian Adolf Overbeck (1755 - 1821)
Translation © by Lau Kanen

Komm, lieber Mai, und mache
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT DUT ENG FIN FRE ITA LIT
Komm, lieber Mai, und mache
Die Bäume wieder grün,
Und laß [mir]1 an dem Bache
Die [kleinen Veilchen]2 blühn!
Wie möcht ich doch so gerne
Ein [Veilchen]3 wieder sehn,
Ach, lieber Mai, wie gerne
Einmal spazieren gehn!

Zwar Wintertage haben
Wohl auch der Freuden viel;
Man kann im Schnee eins traben
Und treibt manch Abendspiel,
Baut Häuserchen von Karten,
Spielt Blindekuh und Pfand;
Auch gibt's wohl Schlittenfahrten
Auf's liebe freie Land.

Doch wenn die Vöglein singen
Und wir dann froh und flink
Auf grünen Rasen springen,
Das ist ein ander Ding!
Jetzt muß mein Steckenpferdchen
Dort in dem Winkel stehn;
Denn draußen in dem Gärtchen
Kann man vor Kot nicht gehn.

Am meisten aber dauert
Mich Lottchens Herzeleid;
Das arme Mädchen lauert
Recht auf die Blumenzeit;
Umsonst hol ich ihr Spielchen
Zum Zeitvertreib herbei,
Sie sitzt in ihrem Stühlchen
Wie's Hühnchen auf dem Ei.

Ach, wenn's doch erst gelinder
Und grüner draußen wär!
Komm, lieber Mai, wir Kinder,
Wir bitten dich gar sehr!
O komm und bring vor allen
Uns viele Veilchen mit,
Bring auch viel Nachtigallen
Und schöne Kuckucks mit!

Available sung texts: (what is this?)

•   P. Klenau •   W. Mozart 

W. Mozart sets stanzas 1-2, 5
P. Klenau sets stanza 1

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Klenau: "uns"
2 Klenau: "Veilchen wieder"
3 Klenau: "Blümlein"

Text Authorship:

  • by Christian Adolf Overbeck (1755 - 1821), appears in Fritzchens Lieder, first published 1775 [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Wilhelm Baumgartner (1820 - 1867), "An den Mai", op. 13 (Zwölf Jugendlieder, 3 und 4 stimmig, für Sopran und Alt) no. 3 (1848) [ sopranos and altos ] [sung text not yet checked]
  • by Paul von Klenau (1883 - 1946), "Mai", published 1918, stanza 1 [ voice and piano ], from 5 Lieder zu Kinderreimen, no. 4, Vienna: Universal Edition [sung text checked 1 time]
  • by Wolfgang Amadeus Mozart (1756 - 1791), "Sehnsucht nach dem Frühling(e)", K. 596 (1791), stanzas 1-2,5 [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), [adaptation] ; composed by Robert Schumann.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Verlangen naar de lente", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Come, dear May, and make the trees green again", copyright ©
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Kevään kaipuu", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Nostalgie du printemps", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Vieni, amato maggio", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • LIT Lithuanian (Lietuvių kalba) (Giedrius Prunskus) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 40
Word count: 184

Verlangen naar de lente
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Kom, lieve Mei, besproeien
De bomen weer met groen,
En laat aan 't beekje bloeien
Viooltjes, tien miljoen!
Wat zag ik toch weer gaarne
Een mooi viooltje staan,
Ach, lieve Mei, hoe gaarne
Zou 'k weer eens wand'len gaan!
 
Ja, ook de winterdagen
Verschaffen vreugde wel;
Men kan in sneeuw ronddraven,
Speelt vaak een avondspel,
Bouwt woninkjes van kaarten,
Speelt blindeman en pand;
Ook zijn er sledevaarten
Op 't mooie vrije land.
 
Maar als de vogels zingen
En wij weer blij en flink
Op 't groene gras rondspringen,
Dat is een ander ding!
Nu moet mijn stokpaard Teuntje
Daar in een hoekje staan;
Want buiten in het tuintje
Kan men door 't vuil niet gaan.
 
Dat Lotje zo moet wachten,
Is wat het meest mij spijt;
Ik zie haar hevig smachten,
Echt, naar de bloementijd;
Vergeefs maak 'k uit haar boeltje
Voor haar een speeltje vrij;
Zij zit maar in haar stoeltje
Als 'n hennetje op haar ei.
 
Och, wou de kou maar mind'ren,
Kwam buiten 't groen maar terug!
Kom, lieve Mei, wij kind'ren,
Wij smeken je: kom vlug!
O kom, en breng speciaal dan
Heel veel viooltjes mee,
Breng zang van nachtegalen
En mooi gekoekoek mee!

Text Authorship:

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2011 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net


Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Christian Adolf Overbeck (1755 - 1821), appears in Fritzchens Lieder, first published 1775
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2011-08-06
Line count: 40
Word count: 198

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris