by Peter Cornelius (1824 - 1874)
Translation Singable translation by Anonymous / Unidentified Author
Zur Drossel sprach der Fink
Language: German (Deutsch)
Zur Drossel sprach der Fink: "Komm mit, liebe Drossel, komm' eilig, komm' flink! Heut' tanzen die Blumen im moosglatten Wald, Komm' mit, liebe Drossel, komm' eilig, komm' bald! Wir setzen uns auf die Aeste, Und [musiziren]1 zum Feste, Und schauen zu, wie sie tanzen, von fern-- Ich habe die Blumen so gern!" Da flogen zum Walde die zwei; Wie flogen sie eilig um Walde, juchhei! "Frisch auf!" rief der Fink, als die Blumen er sah; "So tanzet nun, Drossel und Fink sind da!" Und Fink und Drossel singen, Die Blumen [hold sich umschlingen]2, Und tanzen froh über Thal und Höhn-- Wie tanzten die Blumen so schön! Und als der Tanz nun aus, Da flogen der Fink und die Drossel nach Haus, Die Blumen [auch]3 schlossen die Kelchblätter zu, Und [gingen nach fröhlichem Tanze zur]4 Ruh'. Als Fink und Drossel sich schieden, So recht von Herzen zufrieden, Da rief der lustige Fink noch von fern: "Ich habe die Blumen so gern!"
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Gedichte von Peter Cornelius, eingeleitet von Adolf Stern, Leipzig: C.F. Kahnt Nachfolger, 1890, pages 83-84
1 d’Albert : "musiciren"2 d’Albert : "den Reigen schlingen"
3 Omitted by d’Albert
4 d’Albert : "hielten nach fröhlichem Tage nun"
Text Authorship:
- by Peter Cornelius (1824 - 1874), "Ich habe die Blumen so gern", appears in Gedichte, in 1. Lieder
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "El pinsà digué al tord", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Al tordo parlò il fringuello", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 165
The thrush says to the linnet Matches original text
Language: English  after the German (Deutsch)
The Thrush sings loud today: "Come Linnet, oh come let us hasten away! The flow'rs have a dance in the deep mossy shade. Come quickly dear Linnet, we'll fly to the glade! "And there in the branches hidden make festive music unbidden, and watch afar how they dance through the hours, I do love the beautiful flowers!" Then swiftly the wo did fly; away to the wood and they cheerily cry! "Now Linnet and Thrush, come, ah dance with a will sweet flow'rs that are standing so shyly and still!" Then sweetly the birds are singing, the woods all jubilant ringing, and gaily dance all the flow'rets so fair. With measureless merriment there! The joyous day is past, and Linnet and Thrush they fly homeward at last; the dancing is over, the flower petals close, and softly the breeze of the evening blows. Afar where the shadows are falling, the Thrush is merrily calling: "How swift have passed all the midsummer hours. I do love the beautiful flowers!"
Note: translation to English from the d'Albert score
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Composition:
- Set to music by Eugen (Francis Charles) d'Albert (1864 - 1932), "The thrush says to the linnet", op. 9 (Fünf Gesänge für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 4, published 1889 [ voice and piano ], Berlin, Bote & Bock, also set in German (Deutsch)
Text Authorship:
- Singable translation by Anonymous / Unidentified Author, no title
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Peter Cornelius (1824 - 1874), "Ich habe die Blumen so gern", appears in Gedichte, in 1. Lieder
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 168