by Yakov Petrovich Polonsky (1819 - 1898)
Зимний путь See original
Language: Russian (Русский)
Our translations: ENG
Ночь холодная мутно глядит
Под рогожу кибитки моей;
Под полозьями поле скрипит,
Под дугой колокольчик гремит,
А ямщик погоняет коней...
За горами, лесами, в дыму облаков
Светит пасмурный призрак луны;
Вой протяжный голодных волков
Раздаётся в тумане дремучих лесов...
Мне мерещатся странные сны.
Мне всё чудится: будто скамейка стоит,
На скамейке старушка сидит,
До полуночи пряжу прядёт,
Мне любимые сказки мои говорит,
Колыбельные песни поёт...
И я вижу во сне, как на волке верхом
Еду я по тропинке лесной
Воевать с чародеем-царём
В ту страну, где царевна сидит под замком,
Изнывая за крепкой стеной.
Там стеклянный дворец окружают сады,
Там жар-птицы поют по ночам
И клюют золотые плоды,
Там журчит ключ живой и ключ мёртвой воды --
И не веришь и веришь очам.
...
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsComposition:
- Set to music by Sergei Ivanovich Taneyev (1856 - 1915), "Зимний путь", op. 32 (4 Стихотворения (4 Stikhotvorenija) = Vier Gedichte von J. Polonsky) no. 4 (1911), published 1911, stanzas 1-5 [ voice and piano ], Berlin: Russischer Musikverlag
Text Authorship:
- by Yakov Petrovich Polonsky (1819 - 1898), "Зимний путь", written 1844
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Aleksey Berg) , "Winter road", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 30
Word count: 146