by Yakov Petrovich Polonsky (1819 - 1898)
Свет восходящих звёзд Matches original text
Language: Russian (Русский)
Our translations: ENG
Свет восходящих звёзд - вся ночь, когда она Светла без месяца, без облаков темна, Заключена в глазах твоих чудесных. При них теряюсь я -- и не могу понять, И словом не могу понятным передать Волнений, сердцу неизвестных. Я верю иногда, что мне в глазах твоих Читать любовь -- была б отрада. А иногда мне страшно возле них, Как тёмной ночью возле клада. Что выражает мне твой непонятный взгляд, Когда глаза твои глядят и не глядят Из-под ресниц тяжеловесных? Не так ли две звезды -- две путницы небесных, Не зная, чьи мечты за ними вслед текут -- Горят -- не греют -- но... влекут.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsComposition:
- Set to music by Sergei Ivanovich Taneyev (1856 - 1915), "Свет восходящих звёзд", op. 33 (5 Стихотворений (5 Stikhotvorenij) = 5 Poems) no. 2 (1911), published 1912 [ voice and piano ], Berlin: Russischer Musikverlag
Text Authorship:
- by Yakov Petrovich Polonsky (1819 - 1898), no title, written 1855
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Aleksey Berg) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 96