by
Nikolaus Lenau (1802 - 1850)
Sonnenuntergang
See original
Language: German (Deutsch)
Our translations: CHI ENG ENG ENG FRE
Sonnenuntergang;
Schwarze Wolken zieh'n,
O wie schwül und bang
Alle Winde flieh'n!
Durch den Himmel wild
Jagen Blitze bleich;
Ihr vergänglich Bild
Wandelt durch den Teich.
O wie gewitterklar
Mein' ich Dich zu seh'n,
Und dein langes Haar
Frei im Sturme weh'n!
Composition:
Set to music by János Végh (1845 - 1918), as Johann Végh, "Sonnenuntergang", published 1869 [ voice and piano ], from Zwölf Gedichte, Heft 2, no. 10, Pest: Táborszky & Parsch; Wien: F. Wessely; Leipzig: Fr. Hofmeister, Nr. 72
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English [singable] (Walter A. Aue) , "Down the sun disc goes", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English [singable] (Robert Schall) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Coucher de soleil", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 43
Language: English  after the German (Deutsch)
Sunset,
Black clouds scud,
Oh how humidly and anxiously
All winds flee!
Wildly through the sky
Pale lightning bolts race;
Their ephemeral image
Wanders through the pond.
Oh, as clearly as a thunderstorm
I imagine that I see you,
And your long hair
Blowing freely in the storm!
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2019 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2019-03-09
Line count: 12
Word count: 48