by
Hermann Hölty (1828 - 1897)
Soldaten‑Abschied
See original
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT ENG
Nun ade, herzliebster Vater,
Nun ade, herzliebste Mutter;
Macht mein Herz nicht allzuschwer.
Mit dem guten Recht und dem guten Schwert
Dem argen Franzmann zugekehrt --
Das ist gar gute Wehr.
Nun ade, herzliebster Vater,
Nun ade, herzliebste Mutter;
Macht mein Herz nicht allzuschwer.
'S giebt so mancher Schuss, der in's Blaue irrt,
'S giebt so manchen Hieb, der wird gut parirt;
D'rum sorget nicht so sehr.
Nun ade, herzliebster Vater,
Nun ade, herzliebste Mutter;
Macht mein Herz nicht allzuschwer.
Kehr' als Sieger ich aus der Schlacht zurück,
Dann trinken wir auf Deutschlands Glück
Und -- geben Gott die Ehr'.
Composition:
Set to music by Hans Sommer (1837 - 1922), "Soldaten-Abschied", op. 29 no. 2, published 1903 [ voice and piano ], in the collection Im Volkston: moderne Volkslieder komponiert für Die Woche, Druck und Verlag von August Scherl G.m.b.H. Berlin
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website: 2021-07-06
Line count: 18
Word count: 105
Language: English  after the German (Deutsch)
Now adieu, beloved father,
Now adieu, beloved mother,
Do not make my heart all too heavy.
With good justice and the good sword
Turned toward the evil Frenchman --
That is a right good defence.
Now adieu, beloved father,
Now adieu, beloved mother,
Do not make my heart all too heavy.
There is many a shot that strays into the blue
There is many a blow that is well parried;
Therefore, do not be so anxious.
Now adieu, beloved father,
Now adieu, beloved mother,
Do not make my heart all too heavy.
When I return victorious from battle,
Then we shall drink to Germany’s good fortune
And -- give God the glory.
Translations of title(s):
"Soldaten-Abschied" = "Soldier's farewell"
"Soldatenlied" = "Soldier's song"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2021 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Hermann Hölty (1828 - 1897), "Soldatenlied"
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2021-07-06
Line count: 18
Word count: 122