Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT DUT ENG FIN FRE
Droben stehet die Kapelle,
Schauet still ins Tal hinab,
Drunten sitzt bei Wies' und Quelle
Froh und hell der Hirtenknab'.
Traurig tönt das Glöcklein nieder,
Schauerlich der Leichenchor;
Stille sind die frohen Lieder,
Und der Knabe lauscht empor.
Droben bringt man sie zu Grabe,
Die sich freuten in dem Tal.
Hirtenknabe, Hirtenknabe!
Dir auch singt man dort einmal.
Composition:
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De kapel", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) (Corien Sleeswijk) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "The Chapel", copyright ©
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "La chapelle", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Jakob Kellner
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 59
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Daarboven staat de kapel,
kijkt stil neer in 't dal,
daaronder zingt bij veld en bron,
blij en klaar de herdersjongen.
Droevig klinkt het klokje neder,
akelig het begrafeniskoor,
verstomd zijn de vrolijke liedjes,
en de jongen luistert omhoog.
Daarboven draagt men hen ten grave,
die vrolijk waren in het dal.
Herdersjongen, herdersjongen,
ook voor jou zingt men daar eenmaal.
Text Authorship:
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2020-11-24
Line count: 12
Word count: 60