by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862)
Translation © by Salvador Pila

Droben stehet die Kapelle
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT DUT ENG FIN FRE
Droben stehet die Kapelle,
Schauet still ins Tal hinab,
Drunten [singt]1 bei Wies' und Quelle
Froh und hell der Hirtenknab'.

Traurig tönt das Glöcklein nieder,
Schauerlich der Leichenchor;
Stille sind die frohen Lieder,
Und der Knabe lauscht empor.

Droben bringt man sie zu Grabe,
Die sich freuten in dem Tal.
Hirtenknabe, Hirtenknabe!
Dir auch singt man dort einmal.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Blodek: "sitzt"


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in French (Français), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Pauline Viardot-García.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De kapel", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) (Corien Sleeswijk) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "The Chapel", copyright ©
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "La chapelle", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Jakob Kellner

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 58

Allà dalt hi ha la capella
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
Allà dalt hi ha la capella
que silent mira cap a la vall,
a baix, per les prades i les fonts,
el pastoret canta amb veu clara i alegre.

La petita campana ressona tristament
i esfereïdor el cor fúnebre;
emmudeixen els seus cants alegres
i el noi para l’orella cap amunt.

Allà dalt hi porten a la tomba
els que havien estat feliços a la vall.
Pastoret, pastoret!
Allà, un dia, també cantaran per a tu. 

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Die Kapelle" = "La capella"
"Droben steht die Kapelle" = "Allà dalt hi ha la capella"


  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2021 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on:


This text was added to the website: 2021-02-03
Line count: 12
Word count: 76