Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Der Holdseligen
Sonder Wank
Sing' ich fröhlichen
Minnesang;
Denn die Reine,
Die ich meine,
Winkt mir lieblichen Habedank.
...
Gleich der sonnigen
Veilchenau'
Glänzt der Wonnigen
Augen Blau;
Frisch und ründchen
Blüht ihr Mündchen,
Gleich der knospenden Ros' im Thau.
Ach! bin inniglich
Minnewund!
Gar zu minniglich
Dankt ihr Mund;
Lacht so grüsslich,
Lockt so küsslich,
Daß mir's bebt in des Herzens Grund!
...
Ihrer Wängelein
Lichtes Roth
Hat kein Engelein,
So mir Gott !
Eia, säß' ich
Unablässig
Bei der Preißlichen bis zum Tod!
Der Holdseligen
Sonder Wank
Sing' ich fröhlichen
Minnesang;
Denn die Reine,
Die ich meine,
Winkt mir lieblichen Habedank.
...
Note: the text above is taken from stanzas 1,3,2,4,1 of the original text.
Composition:
- Set to music by Carl Loewe (1796 - 1869), "Minnelied", op. 9, Heft 5 no. 1 (1819), stanzas 1,3,2,4,1 [ voice and piano ]
Text Authorship:
- by Johann Heinrich Voss (1751 - 1826), "Minnelied", written 1773, appears in Oden und Lieder
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) (Corien Sleeswijk) , copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Bertram Kottmann) , copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , John H. Campbell , Lau Kanen [Guest Editor] , Johann Winkler
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 28
Word count: 87
To the lovely one
Without faltering
I sing a joyful
Song of courtly love,
For the pure one
Whom I mean
Waves a delightful thank-you to me.
...
Like the sunny
Meadow of violets
Glows the blue of the eyes
Of the delightful one;
Fresh and rounded
Blooms her dear mouth,
Like the budding rose in the dew.
Ah! I am profoundly
Wounded by love!
All too lovingly
Does her mouth thank me;
Smiles with such a warm greeting,
Tempts so kissingly
That I tremble in the depths of my heart!
...
The bright red of
Her dear cheeks
Is possessed by no angel,
So help me God!
Oh! could I but sit
Continuously
Beside the praiseworthy one until I die.
To the lovely one
Without faltering
I sing a joyful
Song of courtly love,
For the pure one
Whom I mean
Waves a delightful thank-you to me.
...
Note: the text above is taken from stanzas 1,3,2,4,1 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2023 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Johann Heinrich Voss (1751 - 1826), "Minnelied", written 1773, appears in Oden und Lieder
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2023-02-17
Line count: 28
Word count: 123