LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,895)
  • Text Authors (20,885)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,129)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Gottfried August Bürger (1747 - 1794)
Translation © by Pierre Mathé

Muttertändelei
 (Sung text for setting by R. Strauss)
 See original
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT DUT ENG FRE
Seht mir doch mein schönes Kind,
Mit den gold'nen Zottellöckchen,
Blauen Augen, roten Bäckchen!
Leutchen, habt ihr auch so eins?
Leutchen, nein, ihr habt keins!

Seht mir doch mein süßes Kind,
Fetter als ein fettes Schneckchen,
Süßer als ein Zuckerweckchen!
Leutchen, habt ihr auch so eins?
Leutchen, nein, ihr habt keins!

Seht mir doch mein holdes Kind,
Nicht zu mürrisch, nicht zu wählig!
Immer freundlich, immer fröhlich!
Leutchen, habt ihr auch so eins?
Leutchen, Leutchen, ihr habt keins!

Seht mir doch mein frommes Kind!
Keine bitterböse Sieben
Würd' ihr Mütterchen so lieben.
Leutchen, möchtet ihr so eins?
O, ihr kriegt gewiß nicht meins!

Komm' einmal ein Kaufmann her!
Hunderttausend blanke Taler,
Alles Gold der Erde zahl' er!
O, er kriegt gewiß nicht meins! -
Kauf' er sich woanders eins!

Composition:

    Set to music by Richard Georg Strauss (1864 - 1949), "Muttertändelei", op. 43 no. 2 (1899), published 1900 [ voice and piano ], from Drei Gesänge älterer deutscher Dichter für 1 Singstimme und Pianofortebegleitung, no. 2, Berlin, Challier & Co.

Text Authorship:

  • by Gottfried August Bürger (1747 - 1794), "Muttertändelei", subtitle: "Für meine Dorette", appears in Lyrische Gedichte

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Manyagueries d’una mare", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Moederbabbeltje", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Mother-chatter", copyright ©
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Badineries maternelles", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Lau Kanen [Guest Editor] , Melanie Trumbull

This text was added to the website: 2003-10-12
Line count: 25
Word count: 130

Badineries maternelles
 (Sung text translation for setting by R. Strauss)
 See original
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Voyez donc mon bel enfant,
Avec ses petites boucles dorées,
Ses yeux bleus et ses petites joues rouges !
Braves gens, en avez-vous aussi un pareil ?
Braves gens, non, vous n'en avez pas !

Voyez donc mon doux enfant,
Plus dodu qu'un escargot dodu,
Plus doux qu'un petit pain au lait !
Braves gens, en avez-vous aussi un pareil ?
Braves gens, non, vous n'en avez pas !

Voyez donc mon gracieux enfant,
Pas trop bougon, pas trop difficile !
Toujours aimable, toujours joyeux !
Braves gens, en avez-vous aussi un pareil ?
Braves gens, non, vous n'en avez pas !

Voyez donc comme mon enfant est pieux !
Ce n'est pas un méchant nain
Qui aimerait autant sa mère.
Braves gens, en voudriez-vous un pareil ?
Ô, c'est sûr, vous n'aurez pas le mien !

Que juste une fois vienne ici un acheteur,
Prêt à payer cent mille thalers d'argent,
Et tout l'or de la terre !
Ô, c'est sûr, il n'aura pas le mien !
Qu'il s'en achète un ailleurs !

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2013 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Gottfried August Bürger (1747 - 1794), "Muttertändelei", subtitle: "Für meine Dorette", appears in Lyrische Gedichte
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2013-06-11
Line count: 25
Word count: 158

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris