by Gottfried August Bürger (1747 - 1794)
Translation © by Emily Ezust

Muttertändelei
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT ENG FRE
Seht mir doch mein schönes Kind,
Mit den gold'nen Zottellöckchen,
Blauen Augen, roten Bäckchen!
Leutchen, habt ihr auch so eins?
Leutchen, nein, ihr habt keins!

Seht mir doch mein süßes Kind,
Fetter als ein fettes Schneckchen,
Süßer als ein Zuckerweckchen!
Leutchen, habt ihr auch so eins?
Leutchen, nein, ihr habt keins!

Seht mir doch mein holdes Kind,
Nicht zu mürrisch, nicht zu wählig!
Immer freundlich, immer fröhlich!
Leutchen, habt ihr auch so eins?
Leutchen, [nein]1, ihr habt keins!

Seht mir doch mein frommes Kind!
Keine bitterböse Sieben
Würd' ihr Mütterchen so lieben.
Leutchen, möchtet ihr so eins?
O, ihr kriegt gewiß nicht meins!

Komm' einmal ein Kaufmann her!
Hunderttausend blanke Taler,
Alles Gold der Erde zahl' er!
O, er kriegt gewiß nicht meins! -
Kauf' er sich woanders eins!

View original text (without footnotes)

Confirmed with Gedichte von Gottfried August Bürger. Erster Theil. Frankfurt und Leipzig, 1789, in Lyrische Gedichte, pages 139 - 140.

1 Strauss: "Leutchen"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Moederbabbeltje", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Mother-chatter", copyright ©
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Badineries maternelles", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Lau Kanen [Guest Editor] , Melanie Trumbull

Text added to the website: 2003-10-12 00:00:00
Last modified: 2019-01-07 12:00:51
Line count: 25
Word count: 129

Mother‑chatter
Language: English  after the German (Deutsch) 
But just look at my fair child,
with such golden curly locks,
blue eyes, red cheeks!
My friends, have you such a one?
My friends, no, you have not!

But just look at my sweet child,
fatter than a fat snail,
sweeter than a sugar roll!
My friends, have you such a one?
My friends, no, you have not!

But just look at my lovely child,
not too grumpy, not too particular!
Always friendly, always merry!
My friends, have you such a one?
My friends, no, you have not!

But just look at my pious child!
No bitter shrew
could be so loved by its mother.
My friends, would you like to have such a one?
O, you certainly won't get mine!

Just let a buyer come here once!
A hundred thousand shiny thalers -
all the gold in the world he would pay!
But he certainly won't get mine!
Let him buy somewhere else.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.


Based on

 

Text added to the website: 2003-10-12 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:01:56
Line count: 25
Word count: 155