Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Er ist uns geschieden Vom Berg und vom Walde, Wie versiegte Quelle, Als Noth uns bedrängte. Die Quelle wird fließen, Genährt von dem Regen, Uns scheint nie mehr Freude, Dem Duncan kein Morgen. Die Hand des Schnitters Nimmt reife Aehren, Unser Trauergesang Klagt blühende Jugend, Der Herbstwind treibt Blätter Die gelben, die welken, Es blüht' unsre Blume, Als Mehlthau sie welkte. Ihr flüchtigen Füße, Du Rath in Bedrängniß, Du Arm im Streite, Wie tief ist dein Schlummer! Wie Thau auf den Bergen, Wie Schaum auf dem Bache, Wie Blas' auf der Welle - Bist ewig geschieden.
Composition:
- Set to music by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Coronach", subtitle: "Totengesang der Frauen und Mädchen", op. 52 no. 4, D 836 (1825), published 1826 [ ssa chorus with piano ], Matthias Artaria, VN 813, Wien. note: also set in English.
Text Authorship:
- by Adam Storck (1780 - 1822), "Coronach", subtitle: "Todtengesang", appears in Das Fräulein vom See, in 3. Dritter Gesang. Das Aufgebot., first published 1819
Based on:
- a text in English by Walter Scott, Sir (1771 - 1832), "Coronach", appears in The Lady of the Lake, in 3. Canto Third. The Gathering., no. 16, first published 1810
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Coronach", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Malcolm Wren) , "Coronach", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chant funèbre "Chant de mort des femmes et des jeunes filles"", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Antonio Zencovich) , "Coronach", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Ted Perry , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website: 2003-11-07
Line count: 24
Word count: 96
Si è diviso da noi, dalla montagna e dalla valle, come una fonte che si è prosciugata mentre la sete ci tormentava. La sorgente tornerà a stillare rinvigorita dalla pioggia; a noi non splenderà mai più la gioia, né a Duncan un nuovo mattino. La mano del mietitore coglie le spighe mature; il nostro canto di lutto piange la giovinezza in fiore. Il vento d’autunno spinge via le foglie gialle e appassite; sbocciava il nostro fiore quando l’albugine lo ha disseccato. Tu con le ali ai piedi, tu consiglio nelle avversità, tu braccio fermo nella battaglia, come è grave il tuo sonno! Come la rugiada sul monte, come la schiuma nel ruscello, come il ribollire dell’onda, sei svanito per sempre.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2015 by Antonio Zencovich, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Adam Storck (1780 - 1822), "Coronach", subtitle: "Todtengesang", appears in Das Fräulein vom See, in 3. Dritter Gesang. Das Aufgebot., first published 1819
Based on:
- a text in English by Walter Scott, Sir (1771 - 1832), "Coronach", appears in The Lady of the Lake, in 3. Canto Third. The Gathering., no. 16, first published 1810
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2015-09-17
Line count: 24
Word count: 120