He is gone on the mountain, He is lost to the forest, Like a summer-dried fountain, When our need was the sorest. The font, re-appearing, From the rain-drops shall borrow, But to us comes no cheering, To Duncan no morrow! The hand of the reaper Takes the ears that are hoary, But the voice of the weeper Wails manhood in glory; The autumn winds rushing Waft the leaves that are searest, But our flower was in flushing, When blighting was nearest. Fleet foot on the correi1, Sage counsel in cumber, Red hand in the foray, How sound is thy slumber! Like the dew on the mountain, Like the foam on the river Like the bubble on the fountain, Thou art gone, and for ever!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with The Lady of the Lake. A Poem. By Walter Scott, Esq. The fourth edition. Edinburgh: Printed for John Ballantyne and Co. Edinburgh; and Longman, Hurst, Rees, Orme, and Brown, and W. Miller, London. 1810, pages 117-118.
1 Or corri. The hollow side of the hill, where game usually lies. (Scott's own footnote)Authorship:
- by Walter Scott, Sir (1771 - 1832), "Coronach", appears in The Lady of the Lake, in 3. Canto Third. The Gathering., no. 16, first published 1810 [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Thomas Attwood (1765 - 1838), "He is gone on the mountain" [ voice and piano ], London, Monzani & Hill [sung text checked 1 time]
- by Humphrey Procter-Gregg (1895 - 1980), "Coronach" [ chorus ] [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Adam Storck (1780 - 1822) , "Coronach", subtitle: "Todtengesang", appears in Das Fräulein vom See, in 3. Dritter Gesang. Das Aufgebot., first published 1819 ; composed by Franz Peter Schubert.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Coronach", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website: 2003-11-07
Line count: 24
Word count: 124
Er ist uns geschieden Vom Berg und vom Walde, Wie versiegte Quelle, Als Noth uns bedrängte. Die Quelle wird fließen, Genährt von dem Regen, Uns scheint nie mehr Freude, Dem Duncan kein Morgen. Die Hand des Schnitters Nimmt reife Aehren, Unser Trauergesang Klagt blühende Jugend, Der Herbstwind treibt Blätter Die gelben, die welken, Es blüht' unsre Blume, Als Mehlthau sie welkte. Ihr flüchtigen Füße, Du Rath in Bedrängniß, Du Arm im Streite, Wie tief ist dein Schlummer! Wie Thau auf den Bergen, Wie Schaum auf dem Bache, Wie Blas' auf der [Quelle]1 - Bist ewig geschieden.
Confirmed with Das Fräulein vom See. Ein Gedicht in sechs Gesängen von Walter Scott. Aus dem Englischen, und mit einer historischen Einleitung und Anmerkungen von D. Adam Storck, weiland Professor in Bremen. Zweite, vom Uebersetzer selbst noch verbesserte Auflage. Essen, bei G. D. Bädeker. 1823, pages 109-110; and with Das Fräulein vom See. Ein Gedicht in sechs Gesängen von Walter Scott. Aus dem Englischen, und mit einer historischen Einleitung und Anmerkungen von D. Adam Storck, Professor in Bremen. Essen, bei G. D. Bädeker. 1819, pages 116-117.
1 Schubert: "Welle"Authorship:
- by Adam Storck (1780 - 1822), "Coronach", subtitle: "Todtengesang", appears in Das Fräulein vom See, in 3. Dritter Gesang. Das Aufgebot., first published 1819 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in English by Walter Scott, Sir (1771 - 1832), "Coronach", appears in The Lady of the Lake, in 3. Canto Third. The Gathering., no. 16, first published 1810
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Coronach", subtitle: "Totengesang der Frauen und Mädchen", op. 52 (Sieben Gesänge aus Walter Scotts Fräulein Vom See) no. 4, D 836 (1825), published 1826 [ ssa chorus with piano ], Matthias Artaria, VN 813, Wien. note: also set in English. [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Coronach", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Malcolm Wren) , "Coronach", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chant funèbre "Chant de mort des femmes et des jeunes filles"", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Antonio Zencovich) , "Coronach", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this text: Ted Perry , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website: 2003-11-07
Line count: 24
Word count: 96