by Avetik Sahak Isahakyan (1875 - 1957)
Translation by Aleksandr Aleksandrovich Blok (1880 - 1921)
Language: Russian (Русский)  after the Armenian (հայերեն)
Мне грезится: вечер мирен и тих, Над домом стелется тонкий дым, Чуть зыблются ветви родимых ив, Сверчок в щели трещит, невидим. У огня сидит моя старая мать, Тихонько с ребёнком моим грустит. Сладко-сладко, спокойно дремлет дитя, И мать моя тихо молитву творит. Пусть прежде всех поможет господь Всем дальним странникам, всем больным, Пусть после всех поможет господь тебе, Мой бедный изгнанник, мой сын! Над мирным домом струится дым, Мать над сыном моим молитву творит, Сверчок в щели трещит, невидим, Родимая ива едва шелестит.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsComposition:
- Set to music by Georgiy Vasil'yevich Sviridov (1915 - 1998), "Изгнанник"
Text Authorship:
- by Aleksandr Aleksandrovich Blok (1880 - 1921)
Based on:
- a text in Armenian (հայերեն) by Avetik Sahak Isahakyan (1875 - 1957) [text unavailable]
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-09
Line count: 16
Word count: 83