by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation by Georges Clerc (flourished c1881)
Der Mond ist aufgegangen
Language: German (Deutsch)
Our translations: FRE
Der Mond ist aufgegangen Und überstrahlt die [Welln]1; Ich halte mein Liebchen umfangen, Und unsre Herzen [schwelln]2. Im Arm des holden Kindes Ruh' ich allein am Strand; "Was horchst du beim Rauschen des Windes? Was zuckt deine weiße Hand?" ""Das ist kein Rauschen des Windes, Das ist der Seejungfern [Gesang]3, Und meine Schwestern sind es, Die einst das Meer verschlang.""
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Buch der Lieder von Heinrich Heine, Berlin, A. Warschauers Verlag, 1827, page 90.
1 André: "Well'n"; Levi: "Wellen"2 André: "schwell'n"; Levi: "schwellen"
3 Levi, Naumann: "Sang"
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 9
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emma Lazarus) , appears in Poems and Ballads of Heinrich Heine, first published 1881
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 65
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
La lune égrène en perles blondes Son collier pâle sous les ondes. Ma bien-aimée est dans mes bras, Et nous parlons tous deux tous bas. Ma bien-aimée écoute et songe Et dans la nuit son regard plonge. Est-ce le vent qui fait soudain Trembler ainsi ta blanche main ? "Non, ce n'est pas le vent," dit-elle, "Ce n'est pas le vent qui m'appelle ! Mais ces voix qui montent dans l'air Ce sont les vierges de la mer, Mes sœurs depuis longtemps parties ; Par l'Océan sombre englouties !"
Composition:
- Set to music by André Messager (1853 - 1929), no title, alternate title: "Clair de lune", 1884, published [1885] [ medium voice and piano ], from Nouveau Printemps, no. 4, from Quinze mélodies, no. 14, Paris, Éd. Enoch et Costallat
Text Authorship:
- by Georges Clerc (flourished c1881), no title, appears in Mon videpoche, in 3. Traductions et variations d'après H. Heine, no. 3, Paris, Éd. P. Ollendorff, first published 1881
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 9
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-20
Line count: 14
Word count: 86