LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,952)
  • Text Authors (20,979)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,134)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Robert Reinick (1805 - 1852)
Translation © by Guy Laffaille

Sonntags am Rhein
 (Sung text for setting by E. Steinkühler)
 See original
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT DUT ENG FRE
  Des Sonntags in der Morgenstund',
Wie wandert's sich so schön
Am Rhein, wenn rings in weiter Rund'
Die Morgenglocken gehn!

  Ein Schifflein zieht auf blauer Fluth,
Da singt's und jubelt's drein;
Du Schifflein, gelt, das fährt sich gut
In all die Lust hinein?

  Vom Dorfe hallet Orgelton,
Es tönt ein frommes Lied,
Andächtig dort die Procession
Aus der Kapelle zieht.

  Und ernst in all die Herrlichkeit
Die Burg herniederschaut
Und spricht von alter, starker Zeit,
Die auf den Fels gebaut.

  Das Alles beut der prächt'ge Rhein
An seinem Rebenstrand,
Und spiegelt recht im hellsten Schein
Das ganze Vaterland,

  Das fromme, deutsche Vaterland
In seiner vollen Pracht,
Mit Lust und Liedern allerhand
Vom lieben Gott bedacht.

  Des Sonntags in der Morgenstund',
Wie wandert's sich so schön
Am Rhein, wenn rings in weiter Rund'
Die Morgenglocken gehn!

 ... 

Note: the text above is taken from stanzas 1-6,1 of the original text.

Composition:

    Set to music by Emil Steinkühler (1821 - 1872), "Sonntags am Rhein", op. 23 no. 2, stanzas 1-6,1 [ tenor and piano ]

Text Authorship:

  • by Robert Reinick (1805 - 1852), "Sonntags am Rhein", appears in Lieder, in Stimmungen und Gestalten, first published 1844

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Sundays on the Rhine", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Dimanches sur le Rhin", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Senior Associate Editor], Johann Winkler

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 121

Dimanches sur le Rhin
 (Sung text translation for setting by E. Steinkühler)
 See original
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Les dimanches, le matin,
Comme il est agréable de se promener
Le long du Rhin, quand tout autour
Les cloches du matin sonnent !

Un petit bateau avance sur le flot bleu,
Là on chante et on pousse des cris d'allégresse ;
Petit bateau, dis, n'est-ce pas bon de voyager
Dans un tel agrément ?

Depuis le village on entend le son de l'orgue,
Entonnant un chant pieux,
Là la procession avec recueillement
Part de la chapelle.

Et gravement dans toute sa splendeur
Le château regarde en bas
Et parle du bon vieux temps
Où il a été construit sur la falaise.

Le Rhin puissant offre toute cela
Sur sa rive couverte de vignes,
Et reflète dans l'éclat le plus brillant
La patrie tout entière.

La patrie pieuse et fidèle
Dans toute sa gloire,
Avec plaisir et chants tout autour
Est contemplée par le Dieu bien-aimé.

Les dimanches, le matin,
Comme il est agréable de se promener
Le long du Rhin, quand tout autour
Les cloches du matin sonnent !

 ... 

Note: the text above is taken from stanzas 1-6,1 of the original text.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Robert Reinick (1805 - 1852), "Sonntags am Rhein", appears in Lieder, in Stimmungen und Gestalten, first published 1844
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2010-11-01
Line count: 24
Word count: 143

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris