by Robert Reinick (1805 - 1852)
Translation © by Guy Laffaille

Des Sonntags in der Morgenstund'
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE
Des Sonntags in der Morgenstund',
Wie wandert's sich so schön
Am Rhein, wenn rings in weiter Rund'
Die Morgenglocken gehn!

Ein Schifflein zieht auf blauer Flut,
Da singt's und jubelt's drein;
Du Schifflein, gelt, das fährt sich gut
In all die Lust hinein?

Vom Dorfe hallet Orgelton,
Es tönt ein frommes Lied,
Andächtig dort die Prozession
Aus der Kapelle zieht.

Und ernst in all die Herrlichkeit
Die Burg herniederschaut
Und spricht von alter, guter Zeit,
Die auf den Fels gebaut.

Das Alles beut der prächt'ge Rhein
An seinem Rebenstrand,
Und spiegelt recht im hellsten Schein
Das ganze Vaterland,

Das fromme, treue Vaterland
In seiner vollen Pracht,
Mit Lust und Liedern allerhand
Vom lieben Gott bedacht.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Zondags aan de Rijn", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Sundays on the Rhine", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Dimanches sur le Rhin", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:46
Line count: 24
Word count: 115

Dimanches sur le Rhin
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Les dimanches, le matin,
Comme il est agréable de se promener
Le long du Rhin, quand tout autour
Les cloches du matin sonnent !

Un petit bateau avance sur le flot bleu,
Là on chante et on pousse des cris d'allégresse ;
Petit bateau, dis, n'est-ce pas bon de voyager
Dans un tel agrément ?

Depuis le village on entend le son de l'orgue,
Entonnant un chant pieux,
Là la procession avec recueillement
Part de la chapelle.

Et gravement dans toute sa splendeur
Le château regarde en bas
Et parle du bon vieux temps
Où il a été construit sur la falaise.

Le Rhin puissant offre toute cela
Sur sa rive couverte de vignes,
Et reflète dans l'éclat le plus brillant
La patrie tout entière.

La patrie pieuse et fidèle
Dans toute sa gloire,
Avec plaisir et chants tout autour
Est contemplée par le Dieu bien-aimé.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2010-11-01 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:05
Line count: 24
Word count: 146