by
Stefan Witwicki (1801 - 1847)
Language: Polish (Polski)
Rośnie trawka, ziółko,
Zimne dni się mienią:
Ty, wierna jaskółko,
Znow przed naszą sienią,
Z tobą słońce dłużéj,
Z tobą miła wiosna;
Witaj nam z podróży,
Spiéwaczko radosna.
Nie leć, czekaj, słowo!
Może ziarnka prosisz?
Może piosnkę nową
Z cudzych stron przynosisz?
Latasz, patrzysz w koło
Czarnémi oczyma:
Nie patrz tak wesoło,
Nié ma jéj tu, nié ma!
Poszła za żołniérza,
Tę rzuciła chatkę;
Koło tego krzyża
Pożegnała matkę.
...
Może lecisz od niéj?
Powiédzże mi przecie,
Czy nie są tam głodni,
Czy im dobrze w świecie?
Note: the text above is taken from stanzas 1-5,7 of the original text.
Composition:
Set to music by Frédéric Chopin (1810 - 1849), "Poseł", op. 74 no. 7, stanzas 1-5,7 [ voice and piano ]
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
Researcher for this page: Gerhard Dangel
This text was added to the website: 2003-12-27
Line count: 32
Word count: 123
Language: French (Français)  after the Polish (Polski)
L'herbe et les plantes poussent,
Les jours froids déclinent,
Toi, fidèle hirondelle,
Encore une fois, tu es devant notre maison.
Avec toi, les jours plus longs arrivent,
Avec toi, le beau printemps est là,
Bienvenue à ton retour de voyage,
Joyeuse chanteuse.
Ne t'envole pas, attends, un mot !
Peut-être demandes-tu du grain ?
Ou apportes-tu une nouvelle chanson
Des pays lointains ?
Tu as volé, en regardant tout autour
Avec tes yeux noirs...
Ne regarde pas si gaiment,
Elle n'est pas là, pas là !
Elle est partie avec un soldat,
Elle a quitté la cabane ;
Près de la croix,
Elle a dit au revoir à sa mère.
...
Note: the text above is taken from stanzas 1-5,7 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from Polish (Polski) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2017-01-18
Line count: 24
Word count: 126