by Adolf Heyduk (1835 - 1923)
Translation
Language: Czech (Čeština)  after the Czech (Čeština)
Široké rukávy a široké gatě volnější cigánu nežli dolman v zlatě. Dolman a to zlato bujná prsa svírá; pod ním volná píseň násilně umírá. A kdo raduješ se, tvá kdy píseň v květě, přej si, aby zašlo zlato v celém světě!
Composition:
- Set to music by Antonín Dvořák (1841 - 1904), no title, op. 55 no. 6, B. 104 no. 6 (1880), from Cigánské melodie, no. 6, also set in German (Deutsch)
The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on
- a text in Czech (Čeština) by Adolf Heyduk (1835 - 1923), no title, appears in Cigánské melodie, no. 35, first published 1859
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Gayle Royko Heuser) (Anna Majtas Royko) , "Wide sleeves", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Marc Moreau) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Maria Rita De Matteis) , "Nella larga, ariosa veste di lino", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2004-01-16
Line count: 6
Word count: 41