Translation © by Maria Rita De Matteis

Široké rukávy a široké gatě
Language: Czech (Čeština)  after the Czech (Čeština) 
Available translation(s): ENG FRE ITA
Široké rukávy a široké gatě
volnější cigánu nežli dolman v zlatě.
Dolman a to zlato bujná prsa svírá;
pod ním volná píseň násilně umírá.
A kdo raduješ se, tvá kdy píseň v květě,
přej si, aby zašlo zlato v celém světě!

About the headline (FAQ)

The text shown is a variant of another text.
It is based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Gayle Royko Heuser) (Anna Majtas Royko) , "Wide sleeves", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Marc Moreau) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Maria Rita De Matteis) , "Nella larga, ariosa veste di lino", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2004-01-16
Line count: 6
Word count: 41

Nella larga, ariosa veste di lino
Language: Italian (Italiano)  after the Czech (Čeština) 
Nella larga, ariosa veste di lino,
lo zingaro è più libero che in oro e seta!
Già, la giacchetta d'oro (degli ussari) fascia stretto il petto
tanto che impedisce i lieti, incalzanti suoni del libero canto.
E chi si diletta al suono dei canti,
lascia cadere l'oro, il vile oro all'inferno!

Authorship

  • Translation from Czech (Čeština) to Italian (Italiano) copyright © 2005 by Maria Rita De Matteis, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Maria Rita De Matteis.  Contact: deritis (AT) libero (DOT) it

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based onBased on

 

This text was added to the website: 2005-08-15
Line count: 6
Word count: 51