Translation by Paul Heyse (1830 - 1914)
Benedetta sia la madre
Language: Italian (Italiano)
Benedetta sia la madre, Che ti fece cosí bella. Piú di te gentil donzella Piú di te non so bramar. Tu sei la piú graziosa, Tu sei la piú vezzosa. Tu sei la gioia mia, Benedetta sei tu. Ammirando la vaghezza Di bellezza cosí rara, Ti confesso, mia cara, Mi facesti sospirar, E nel petto mi sentii Una fiamma sí vivace, Che disturba la mia pace Mi fa sempre [delirar]1.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Sommer: "sospirar"
Text Authorship:
- from Volkslieder (Folksongs) , "Benedetta sia la madre"
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2004-01-17
Line count: 16
Word count: 72
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano)
Benedeit die sel'ge Mutter, Die so lieblich dich geboren, So an Schönheit auserkoren -- Meine Sehnsucht fliegt dir zu! Du so lieblich von Geberden, Du die Holdeste der Erden, Du mein Kleinod, meine Wonne, Süße, benedeit bist du! Wenn ich aus der Ferne schmachte Und betrachte deine Schöne, Siehe wie ich beb' und stöhne, Daß ich kaum es bergen kann! Und in meiner Brust gewaltsam Fühl' ich Flammen sich empören, Die den Frieden mir zerstören, Ach, der Wahnsinn faßt mich an!
Composition:
- Set to music by Hugo Wolf (1860 - 1903), no title, 1890-6, from Italienisches Liederbuch, no. 35
Text Authorship:
- by Paul Heyse (1830 - 1914), no title, subtitle: "(Venezianisch)", appears in Italienisches Liederbuch, in Volksthümliche Lieder, first published 1860
Based on:
- a text in Italian (Italiano) from Volkslieder (Folksongs) , "Benedetta sia la madre"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Donna (Bareket) Breitzer) , "Blessed be the happy mother", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Alberto Pedrotti , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2004-01-17
Line count: 16
Word count: 83