Translation by Paul Heyse (1830 - 1914)

Benedetta sia la madre
Language: Italian (Italiano) 
Benedetta sia la madre,
Che ti fece cosí bella.
Piú di te gentil donzella
Piú di te non so bramar.

Tu sei la piú graziosa,
Tu sei la piú vezzosa.
Tu sei la gioia mia,
Benedetta sei tu.

Ammirando la vaghezza
Di bellezza cosí rara,
Ti confesso, mia cara,
Mi facesti sospirar,

E nel petto mi sentii
Una fiamma sí vivace,
Che disturba la mia pace
Mi fa sempre [delirar]1.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Sommer: "sospirar"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Paul Heyse (1830 - 1914) , no title, subtitle: "Venezianisch", appears in Italienisches Liederbuch, first published 1860 ENG FRE ; composed by Gustav Schmidt, Hans August Friedrich Zincke genannt Sommer, Hugo Wolf.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2004-01-17 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:03
Line count: 16
Word count: 70

Benedeit die sel'ge Mutter
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano) 
Available translation(s): ENG FRE
Benedeit die sel'ge Mutter,
Die so lieblich dich geboren,
So an Schönheit auserkoren --
Meine Sehnsucht fliegt dir zu!
Du so lieblich von [Geberden]1,
Du die Holdeste [der]2 Erden,
Du mein Kleinod, meine Wonne,
Süße, benedeit bist du!
 
Wenn ich aus der Ferne schmachte
Und betrachte deine Schöne,
Siehe wie ich beb' und stöhne,
Daß ich kaum es bergen kann!
Und in meiner Brust gewaltsam
Fühl' ich Flammen sich empören,
Die den Frieden mir zerstören,
Ach, der Wahnsinn faßt mich an!

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Italienisches Liederbuch von Paul Heyse, Berlin: Verlag von Wilhelm Hertz (Bessersche Buchhandlung), 1860, page 225

1 usually spelled "Gebärden", as is the case in most musical scores
2 Sommer: "auf"

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Donna Bareket) , title 1: "Blessed be the happy mother", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title unknown, copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Alberto Pedrotti , Sharon Krebs [Guest Editor]

Text added to the website: 2004-01-17 00:00:00
Last modified: 2016-07-05 17:21:06
Line count: 16
Word count: 80